Este modismo también se puede escribir en masculino, "antes muerto que sencillo". Se hizo popular por una canción de pop adolescente español así titulada y publicada en 2004.
antes muerta que sencilla
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
¿No crees que ese vestido azul eléctrico es un poco exagerado? - Ya me conoces, cariño. Antes muerta que sencilla.Don't you think that electric-blue dress is a bit over-the-top? - You know me, honey. Better dead than plain.
¿Has visto la moto tuneada de Felipe? - Sí que la he visto, sí. Como siempre, antes muerto que sencillo.Have you seen Felipe's pimped-out bike? - I've seen it all right. Better dead than basic, as usual.
c.
Los siguientes ejemplos muestran formas de traducir esta palabra o frase sin usar un equivalente directo.
sin traducción directa
Dice que no piensa boxear sin maquillaje. - ¡Esa es mi niña! Antes muerta que sencilla.She says she's not boxing without her makeup. - That's my girl! She'd rather be dead than plain.
Vas a unas discotecas rarísimas, Annie. - Antes muerta que sencilla, ¿sabes?You go to some weird clubs, Annie. - I'd rather be dead than basic, you know.