andar con evasivas

USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to be with evasivenesses".
andar con evasivas
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(no ir al grano)
a. to beat around the bush
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Deja de andar con evasivas y dime lo que me vas a decir de una vez y por todas.Stop beating around the bush and just tell me what you want to say once and for all.
b. to beat about the bush
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Se nota que andas con evasivas. ¿Por qué no quieres responderme?I can tell you're beating about the bush. Why don't you want to answer me?
c. to fudge the issues
Típico político de andar con evasivas. Nunca dan una respuesta directa.Typical politician to fudge the issues. They never give you a straight answer.
d. to fudge
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
No andemos con rodeos. Me puedes decir en confianzaLet's not fudge. Tell me. Can you trust me.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce andar con evasivas usando traductores automáticos
Palabra del día
la lápida