En septiembre, un mes antes de que la Corte amparara a Daniel Ortega, apareció sorpresivamente Humberto Ortega en el escenario político. | In September, a month before the court ruling, Daniel Ortega's brother Humberto, former head of the Sandinista Popular Army, made a surprise appearance on the political stage. |
Posteriormente, el gobierno provincial la donó a la Administración de Parques Nacionales a fin de instalar allí un área natural que amparara sus bellezas escénicas y su peculiar flora y fauna silvestres. | Later on, the provincial government donated it to the Administration of National Parks in order to install a natural area that aided his scenic beauties and his peculiar flora and wild fauna there. |
Aduce el peticionario que interpuso recurso de apelación ante la Corte de Constitucionalidad, en contra de la decisión emitida por la Corte Suprema de Justicia, con el objeto de que se le amparara en sus derechos. | The petitioner says that in order to protect his rights he filed an appeal with the Constitutional Court against the decision of the Supreme Court of Justice. |
Si un organismo internacional, aceptado legalmente por la República, amparara a alguien violando derechos humanos de grupos o personas dentro del país, tal decisión tendría que ser rechazada aunque emane de organismos internacionales protectores de los derechos humanos. | If an international body, accepted legally by the Republic, were to accord protection to someone violating the human rights of groups or individuals within the country that decision would have to be rejected even if it were issued by international bodies for the protection of human rights. |
Sin ninguna ley que los amparara, no fueron considerados refugiados políticos ni prisioneros de guerra después. | Without any law to protected them, were not considered political refugees or prisoners of war. |
El registro no amparará en estos casos productos o servicios, aún cuando estén relacionados con el establecimiento o negociación. | In such cases, the registration shall not protect products or services, even where they are related to the establishment or business. |
Pero, el Maestro Ramatis nos amparará en los tiempos venideros, en nuestra degradación, dándonos fuerza y coraje para soportar nuestro karma. | Master Ramatis, we beg for your protection in the coming exile, giving us strength and courage to support our karma. |
De habernos proporcionado su consentimiento, también le amparará el derecho de revocarlo en cualquier momento con efectos futuros. | If you have given us your consent, you also have the right to revoke your consent at any time with effect for the future. |
Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos a Jerusalén, amparando, librando, preservando y salvando. | As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. |
Según el Ministro de Educación, Recursos Humanos y Cultura, la nueva Ley de trabajo se llamará Ley de empleo y amparará a todos los empleados y empleadores. | According to the Minister for Education, Human Resources and Culture, the revised Labour Law will be called the Employment Law and will include all employees and employers. |
