El Tribunal Supremo zanjó la cuestión, amparando la petición de la familia. | The Supreme Court settled the question, protecting the family's request. |
Declaración de tránsito amparando un procedimiento de tránsito común relativo a mercancías comunitarias. | Transit declaration covering a common transit procedure for Community goods. |
No obstante, el ejército los continúa amparando con la aprobación del Gobierno federal. | Nevertheless, the Army continues to harbour them with the approval of the federal Government. |
Declaración de tránsito amparando un procedimiento de tránsito común relativo a mercancías no comunitarias. | Transit declaration covering a common transit procedure for non-community goods |
Somos vuestra familia y junto a vosotros avanzaremos, amparando, socorriendo e instruyendo. | We are your family and together, we will move forward, aiding, helping and instructing you. |
Velo por vosotros y Estoy a vuestro lado, consolando, amparando, amándoos incondicionalmente. | I am closer comforting, aiding, and loving you unconditionally. |
Que la Paz de los Maestros recaíga sobre todos, amparando sus corazones hoy y siempre. | May the Peace from the Masters drop on all of you, supporting your hearts today and ever. |
El Comando Ashtar se encuentra presente, amparando y orientando los trabajos de divulgación que estáis realizando. | Command Ashtar is here helping and guiding the popularization works of yours. |
Que la Paz de los Maestros recaiga sobre todos, amparando sus corazones hoy y siempre. | May the Peace of the Masters bless your hearts forever! |
El TNP solo seguirá amparando nuestra seguridad colectiva si insistimos en medidas rigurosas de verificación y cumplimiento. | The NPT will continue to serve our collective security only if we insist on strong verification and enforcement measures. |
