Supe que había algunos cuentos que me abstenía de contar en público. | I knew that there were some stories that I always refrained from telling in public. |
Sin esto, me abstenía de comprar nada, incluso aunque hubiese aquí necesidad de comprar algo. | Without this, I refrained from buying anything, even though here was a need to buy something. |
Ultrajado, se abstenía de hablar en publico bajo el pretexto de que la guerra civil impone el silencio. | Although outraged, he abstained from publicly speaking out under the pretext that the Civil War demanded silence. |
No le importaba hablar de las hierbas (era su deber de vecino), pero se abstenía de dar cualquier opinión sobre los cuadros. | He did not mind mentioning the weeds (a neighbourly duty), but he refrained from giving any opinion of the pictures. |
El representante de Colombia manifestó que necesitaba más pruebas y elementos para tomar una decisión, por lo que se abstenía. | The representative of Colombia stated that he needed greater evidence and more materials to take a decision, in the absence of which he had abstained. |
En la antigua Grecia, la cuna de la democracia, era usual que aquél que se abstenía fuese expulsado de la cámara de representación popular. | In ancient Greece, the cradle of democracy, it was usual for those who abstained to be driven out of the Council. |
Bien comprado, almacenado y preparado, las verduras de primavera y las hierbas ofrecen una colorida variedad de ingredientes beneficiosos para expulsar finalmente, la abstenía primaveral. | Properly purchased, stored and prepared, spring vegetables and herbs offer a colourful variety of beneficial ingredients to finally expel the last of spring fever. |
El Estado respondió el 25 de junio de 1999, y señaló que se abstenía de responder a la oferta de solución amistosa mientras la CIDH no se pronunciara sobre la admisibilidad del caso. | The State responded on June 25, 1999 and indicated that was refraining from responding to the friendly settlement offer until the Commission had ruled on the admissibility of the case. |
Yo personalmente conocí a Bruno Kreisky en 1983, justo cuando se retiraba de la política y también se abstenía de comprometerse más en los asuntos de Oriente Medio por razones que prefiero no describir aquí. | I personally made Bruno Kreisky's acquaintance in 1983 just as he was withdrawing from politics and also refraining from further engagement in Middle Eastern affairs for reasons which I prefer not to describe here. |
Mientras que el partido discutía ruidosamente, el campesino respondía a la falta de mercancías industriales con una huelga cada vez más testaruda; se abstenía de llevar sus granos al mercado y de aumentar las siembras. | Amid the noise of party discussions the peasants were replying to the lack of industrial goods with a more and more stubborn strike. They would not take their grain to market, nor increase their sowings. |
