Más vale pájaro en mano que elefante al hombro.

No se permiten palabras de ese largo
USO
Este dicho se puede traducir literalmente como "A bird in the hand is worth more than an elephant on your shoulders".
Más vale pájaro en mano que elefante al hombro.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(usado humorísticamente para enfatizar el valor de lo seguro) (Río de la Plata)
a. A bird in the hand is worth two in the bush.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Después de ganar en la ruleta, decidí no seguir jugando. Más vale pájaro en mano que elefante al hombro.After winning at the roulette, I decided to call it a day. A bird in the hand is worth two in the bush.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce Más vale pájaro en mano que elefante al hombro. usando traductores automáticos
Palabra del día
crédulo