La esperanza es lo último que se pierde.

No se permiten palabras de ese largo
USO
Este refrán se puede traducir literalmente como "Hope is the last thing you lose".
La esperanza es lo último que se pierde.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(siempre hay motivos para sentirse optimista)
a. Hope springs eternal.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Le pregunté a Eva tres veces si quería salir conmigo y ella siempre dijo que no, pero yo seguiré insistiendo. - La esperanza es lo último que se pierde.I asked Eva three times if she wanted to go out with me and she always said no, but I'll keep insisting. - Hope springs eternal.
b. There's always hope.
¡Vamos, anímate! La esperanza es lo último que se pierde.Come on, cheer up! There's always hope.
c. We live in hope.
El examen fue muy difícil, pero, quién sabe, a lo mejor lo apruebo. La esperanza es lo último que se pierde.The exam was very difficult, but who knows, maybe I'll pass. We live in hope.
d. Hope is the last thing to die.
El enemigo los tenía rodeados, pero ellos siguieron luchando hasta el final. La esperanza es lo último que se pierde.The enemy had surrounded them, but they kept fighting to the end. Hope is the last thing to die.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce La esperanza es lo último que se pierde. usando traductores automáticos
Palabra del día
la leña