Dios aprieta, pero no ahorca.
No se permiten palabras de ese largo
- Diccionario
USO
Este dicho se puede traducir literalmente como "God puts pressure on you, but he won't strangle you".
Dios aprieta, pero no ahorca.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (dicho) (Dios siempre nos provee de oportunidades)
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
a. When God shuts a door, he always opens a window. (dicho)
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
Dios aprieta, pero no ahorca. Ya tendrás otra oportunidad de demostrar tu talento.When God shuts a door, he always opens a window. You'll get another chance to show your talent.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce Dios aprieta, pero no ahorca. usando traductores automáticos
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!