A cada cerdo le llega su San Martín.

USO
Este dicho se puede traducir literalmente como "Every pig has its St. Martin's Day" y también se puede escribir "A cada puerco le llega su San Martín" o "A cada chancho le llega su San Martín". La palabra "cada" suele sustituirse por "todo".
A cada cerdo le llega su San Martín.(
ah
 
kah
-
dah
 
sehr
-
doh
 
leh
 
yeh
-
gah
 
soo
 
sahn
 
mahr
-
teen
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(los actos de las malas personas nunca quedan impunes)
a. Everyone gets their just deserts sooner or later.
Hernández me despidió sin motivo hace años. Ahora es a él a quien echan, y es que a cada cerdo le llega su San Martín.Hernandez fired me without reason years ago. Now he is the one who's fired, so everyone gets their just deserts sooner or later.
b. Everyone gets their comeuppance one day.
Pego a mi perro porque es mío y hago con él lo que me da la gana. - ¡Miserable! A cada cerdo le llega su San Martín, ¿sabes?I beat my dog because it's mine and I can do whatever I like with it. - You wretch! Everyone gets their comeuppance one day, you know?
c. Every man meets his Waterloo.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Como dice el refrán, a cada cerdo le llega su San Martín, y el pasado mes de abril el dictador fue por fin derrocado.As the saying goes, every man meets his Waterloo, and the dictator was finally ousted last April.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce A cada cerdo le llega su San Martín. usando traductores automáticos
Palabra del día
el hada madrina