La demás gente será zarandeada según el humor del Destino. | Other people will be knocked back according to the mood of Destiny. |
Ciertamente, la protección del clima ha sido zarandeada muchas veces. | Climate protection has certainly been tossed about many times. |
Debe estar un poco zarandeada. | It might get a bit bumpy. |
Por si no es obvio, mis días de ser zarandeada por los hombres se han terminado. | In case it isn't obvious, my days of being pushed around by men are over. |
La barca puede ser zarandeada por las olas, pero el Señor abre un camino en medio de las aguas (Mt 14,22-34). | The raft can be tossed by the waves, but the Lord opens a way among the waters. (Mt 14, 22–34). |
Situada en el centro del mar Mediterráneo, la identidad de Sicilia ha sido zarandeada por siglos de comercio marítimo y alianzas inestables. | Located in the centre of the Mediterranean Sea, Sicily's identity has been buffeted by centuries of marine trade and ever-changing alliances. |
La política agrícola seguirá siendo contradictoria e imponderable mientras continúe siendo zarandeada de un sitio a otro de esta forma. | Agricultural policy will remain contradictory and imponderable as long as it continues to be pushed back and forth in this way. |
La barca se hallaba ya distante de la tierra muchos estadios, zarandeada por las olas, pues el viento era contrario. | Meanwhile, the boat was very far from land, dangerously rocked by the waves for the wind was against it. |
Todavía en estos momentos, ¿qué país puede hacer alarde de no estar sometido a las dificultades que son la herencia de nuestra zarandeada época? | Today, too, what country can flatter itself that it has escaped the difficulties which are the lot of our troubled times? |
La parte mas intersante (y mas fria) de Baja Frontera es el Parque Nacionál de Sierra San Pedro Mártir, accesible vía un camino muy zarandeada de San Telmo. | The most interesting (and coldest) part of Northern Baja is Sierra San Pedro Martyr National Park, accessible via a very bumpy gravel road from San Telmo. |
Al anochecer, estaba allí él solo, y la barca ya estaba bastante lejos[a] de la tierra, zarandeada por las olas, porque el viento le era contrario. | Later that night, he was there alone, and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it. |
En un momento en que el concepto mismo de multilateralismo en el contexto del desarme está amenazado, la Comisión de Desarme evidentemente se verá sacudida, zarandeada y presionada por distintas partes. | At a time when the very concept of multilateralism in the context of disarmament is under threat, the Disarmament Commission will naturally be buffeted, pulled and pressured by different sides. |
La única contestación que se me ocurre para esta pregunta es que la nueva administración de Birmingham tiene que ser tan zarandeada como la anterior, si se quiere que obre. | The only answer that I can give to this query is that the new Birmingham administration must be prodded about as much as the outgoing one, before it will act. |
Este es un cambio que tendrá por resultado a la Tierra zarandeada, y no se cumplirá en un mero giro lento, en la gentil oscilación diaria, sino en un fuerte zarandeo de la Tierra. | This is a change that will ultimately result in a rattled Earth, not one merely in a slow roll, a gentle daily wobble, but jerking around. |
Es decir, al conflicto abierto, a la prolongación del sufrimiento de un pueblo inocente y a la agravación de la tensión en una región ya zarandeada por múltiples desafíos derivados de la conflictiva zona del llamado Sahel. | This would mean the return of an open conflict, the prolonging of the suffering of an innocent people, and the aggravation of tension in a region already stricken by multiple challenges arising from the Sahel conflict zone. |
Así pues, los europeos no pueden ser totalmente exigente a nivel interno y, al mismo tiempo, no demostrar ningún interés por cómo su moneda, zarandeada como está siendo por los mercados de la esfera internacional, lo está pasando mal en el exterior. | Therefore, Europeans cannot be completely demanding internally and, at the same time, fail to show any interest in how their currency, tossed about as it is by the markets on the international stage, is faring externally. |
Debería darte un zarandeada por eso. | I should slap you around for that. |
La barca de nuestra vida a menudo se ve zarandeada por las olas y sacudida por el viento, y cuando las aguas están en calma, pronto vuelven a agitarse. | The boat of our life is often storm-tossed and buffeted by winds. Even when the waters are calm, they quickly grow agitated. |
A esto tienen que llegar los padres para ser dignos de las almas consagradas, y si es necesario alguna vez darles una buena zarandeada para que se acerquen a la verdad. | Parents must achieve this to become worthy of the consecrated souls, and sometimes, if necessary, they should be reprimanded to come near the truth. |
La conciencia mundial se vio zarandeada por un sentido que bien puede calificarse de profunda vergüenza ante las simas de malignidad en las que la humanidad se había demostrado capaz de caer. | What can adequately be described only as a profound sense of shame at the depths of evil that humanity had shown itself capable of committing shook the conscience of humankind. |
