zangi

Popularity
500+ learners.
Este importante monumento ayyubí se edificó por orden de Nur al-Din Mahmud ibn Zangi.
This important Ayyubid monument was begun by Nur al-Din Mahmud bin Zangi.
El único patrocinador cuyo nombre se conoce es Nur al-Din Mahmud ibn Zangi (r.
The only patron known by name is Nur al-Din Mahmud bin Zangi (r.
Nur al-Din Zangi encargó este minbar en Alepo para celebrar la conquista de Jerusalén.
The minbar was commissioned by Nur al-Din Zangi in Aleppo as a good omen for the conquest of Jerusalem.
La aparición del atabeg Imad al-Din Zangi, soberano de Mosul, supuso un giro en el avance de los cruzados.
A turning point in the Crusaders' advance was the appearance of Atabeg Imad al-Din Zangi, ruler of Mosul.
Presenta una inscripción, también dorada, que informa de que se hizo el gobernante de Mosul, Imad al-Din Zangi.
An inscription, also in gold, tells us that this flask was made for the Mosul ruler, Imad al-Din Zangi.
Este bimaristan, exquisito ejemplo de hospital sirio medieval, fue construido por Nur al-Din Mahmud ibn Zangi.
A charming survival of a medieval Syrian hospital, the bimaristan was built by Nur al-Din Mahmud bin Zangi in AH 549 / AD 1154.
Esta madrasa, una de las últimas construcciones de Nur al-Din Mahmud ibn Zangi, es un magnífico ejemplo de la estética arquitectónica de la época.
One of Nur al-Din Mahmud bin Zangi's later constructions, this madrasa is a fine example of contemporary architectural aesthetic.
El centro del frasco está decorado con una inscripción en cursiva con el nombre del gobernante de Mosul, Imad al-Din Zangi (r.
A band around the centre of the flask has a cursive inscription with the name of the Mosul ruler, Imad al-Din Zangi, (r.
Estuvo originalmente en la mezquita de Nur al-Din de Hama, que fue construida por Nur al-Din Mahmud ibn Zangi en 558 /1164.
The pulpit was originally in the Nur al-Din Mosque in Hama which was constructed by Nur al-Din Mahmud bin Zangi in 558 / 1164.
Parte con su familia a Siria para trabajar para Zangi, señor de Mosul y de Alepo, y después para su hijo, Nur ad-Din.
He and his family left for Syria to work for Zengi, the master of Mosul and Aleppo, and later for his son, Nur ad-Din.
La dinastía de atabegs zangíes fue adquiriendo cada vez más poder, y finalmente Nur al-Din ibn Zangi tomó Damasco en el año 549 / 1154 y estableció un dominio soberano.
The Atabeg/Zangid dynasty continued to grow in power until Nur al-Din bin Zangi took Damascus in AH 549 / AD 1154 and established independent sovereignty.
Según el último análisis estilístico, a cargo de L. Korn (2004), es poco probable que fuera obra de Nur al-Din Mahmud ibn Zangi (m. 565 / 1174), que realizó varias restauraciones en la ciudad.
An attribution to Nur al-Din Mahmud bin Zangi (d. 565 / 1174), who conducted several restorations in the city, is unlikely after the most recent stylistic analysis, conducted by L. Korn (2004).
La primera mitad del sigloXII está marcada por una expansión militar que confiere a estos estados su máxima extensión, siendo la única excepción la desaparición del condado de Edessa, conquistado por Zangi en 1144.
The first half of the 12th century was one of military expansion, when the states reached their maximum extent, with the exception of Edesse, which was conquered by Zangi in 1144.
Izz al-Din fue bienvenido en Alepo, pero las expectativas de su gobierno como líder de la dinastía le sobrepasaron y cambió Alepo por Sinjar a su hermano Imad al-Din Zangi.
Izz al-Din was welcomed in Aleppo, but possessing it and Mosul put too great of a strain on his abilities. He thus, handed Aleppo to his brother Imad al-Din Zangi, in exchange for Sinjar.
Asimismo, presenta un conjunto de inscripciones epigráficas con versículos coránicos y una inscripción de la donación (waqf) de Nur al-Din Zangi y su hijo al-Salah, que se encargó de que se completara el trabajo encomendado por su padre.
The minbar also has a collection of epigraphic inscriptions that contain Qur'anic verses and an endowment (waqf) inscription of Nur al-Din Zangi and his son al-Salih, who accomplished what his father began.
Este monumento se dató gracias a la inscripción sobre la entrada, en la que se afirma que fue fundada por Nur al-Din Mahmud ibn Zangi en 568 / 1172; esta datación queda respaldada por textos históricos y por la continuidad arquitectónica de la mampostería exterior.
The monument is dated by an inscription above the doorway that states it was founded by Nur al-Din Mahmud bin Zangi in 568 / 1172, a dating that is verified by historical texts and by the architectural continuity of the exterior masonry.
Estos trajes reflejan los orígenes turcos de la dinastía zangí.
Their costumes reflect the Turkish origin of the Zangid dynasty.
Se atribuye al mandato del soberano zangí Nur al-Din Mahmud.
It is attributed to the reign of the Zangid ruler Nur al-Din Mahmud.
Este hospital es el primer edificio que mandó construir el príncipe zangí Nur al-Din (r. 1146-1174) después de su llegada a Damasco.
This hospital was the first building built by the Zangid prince Nûr al-Dîn (r 1146-1174) after his arrival in Damascus.
Bajo el reino del emir Zangî (m. 1146) y de su hijo Nûr al-Dîn, el santuario romano fue transformado en ciudadela.
Under the rule of Emir Zangi (d. 1146) and of his son Nur Al-Din, the Roman sanctuary was transformed into a citadel.
Palabra del día
el estanque