you're a little girl

Like when you're a little girl and you get your first necklace.
Como cuando eres una niña y tienes tu primer collar.
You still think of love like you're a little girl.
Aún piensas en el amor como si fueras una niña.
But our thing is that you're a little girl.
Pero la historia entre nosotros es que eres una niña.
For treating you like you're a little girl.
Por tratarte como si fueras una niña.
When you're a little girl, you think your parents can do no wrong.
Cuando eres una niña pequeña, crees que tus padres no hacen nada malo.
When you're a little girl, All you want is to be a woman.
Cuando eres una chiquilla, solo quieres hacerte una mujer.
But you're a little girl.
Pero eres una niña.
Pretend you're a little girl.
Pretende que eres una niñita.
Why, 'cause you're a little girl?
¿Por qué?, ¿Por qué eres una niñita?
Because you're a little girl!
¡Porque eres una mujer!
I think you're a little girl!
¡Solo eres una chiquilla!
Because you're a little girl!
Eres una niña pequeña!
Or another picture from the past: you're a little girl who had not seen Dad all day and managed to miss.
O otra imagen del pasado: eres una niña que no había visto papá todo el día y logró perder.
But until they find a way to reverse this effect, it's hard to ignore the fact that you're a little girl.
Pero hasta que encuentren la manera de invertir este efecto, me es difícil ignorar que eres una niña.
And when that happened do we, do we start checking up on you, like you're a little girl?
¿Y cuando pasó, nosotros...? ¿Te empezamos a vigilar, como a una niñita? ¿Te juzgamos?
You're a little girl lost in an enchanted forest!
¡Eres una niña perdida en un bosque encantado!
You're not even a girl, You're a little girl.
No eres siquiera una chica, eres una Nenita.
You're a little girl.
Eres una pequeña niña.
You're a little girl.
Eres una niña pequeña.
You're a little girl yourself.
Tu eres una niña.
Palabra del día
la luna llena