twisted
-girado
Participio pasado de twist. Hay otras traducciones para esta conjugación.

twist

All right, all right, you twisted my arm.
Está bien, no os pongáis así.
They got you twisted, huh?
Te tienen mal, ¿no?
What has got you twisted?
¿Qué te hizo torcerte?
But your face was absolutely straight when you twisted the lid down on the round tin where the matches, you said, are always stowed.
Pero tu cara estaba en calma cuando giraste la tapa de la lata redonda donde, decías, siempre estaban los fósforos.
All right, all right. You twisted my arm.
Está bien, no os pongáis así.
You twisted everything I said.
Cambió todo lo que dije.
No, I held it like this, and you twisted its neck.
No, yo lo sostuve así, y tú le torciste el cuello.
The way you twisted the facts to fit this pattern.
La forma en que tergiversaste los hechos para ajustarte a este plan.
That's great. Listen, Wardog. Okay, you twisted my arm. The password's Jodorowsky's Dune.
Genial. Oye... Está bien, te la digo: "Dune, de Jodorowsky".
Okay, you twisted my arm.
Muy bien, tú me presionaste.
All right, you twisted my arm.
De acuerdo, me convenciste.
Okay, you twisted my arm.
Está bien, me convenciste.
What has got you twisted?
¿Por qué eres tan retorcido?
When you fell into the river and you twisted your foot but you kept saying no... you were alright.
Cuando te caíste al río y al salir te torciste el pie, pero tú seguías diciendo que no, que estabas bien.
The more I talked to you guys, the more you twisted my words around, so, maybe today I'm not in the mood.
Mientras más hablo con ustedes, más distorsionan mis palabras así que, sabe, quizás hoy no estoy de humor.
I want you to know exactly what it is that you twisted, so you know exactly what it was that put me over the edge.
Quiero que sepas exactamente qué es lo que tienes retorcido, para que sepas exactamente lo que me puso sobre el borde.
I want you to know exactly what it is that you twisted, so you know exactly what it was that put me over the edge.
Quiero que sepas exactamente qué es lo que has retorcido, para que sepas exactamente lo que me ha puesto al límite.
You mean the time when you twisted your ankle in the parking lot... before we got to the mountain, and had to spend the week in bed?
¿Quieres decir la vez en que te torciste el tobillo en el estacionamiento... antes de que llegaramos a la montaña, y tuvimos que pasar la semana en la cama?
But I guess if you twisted my arm, I would have to say the most gratifying theatrical experience was creating the role of Cathy in THE LAST FIVE YEARS in Chicago before it came to NY.
Pero supongo que si me presionaras, tendría que decir que mi experiencia teatral más gratificante fue crear el papel de Cathy en THE LAST FIVE YEARS en Chicago antes de que llegara a Nueva York.
If you twisted your ankle and you can't walk, you should see an orthopedic surgeon.
Si te torciste el tobillo y no puedes caminar, deberías ver al traumatólogo.
Palabra del día
silenciosamente