you don't realise

But you don't realise it until it's too late.
Pero no nos damos cuenta hasta que es demasiado tarde.
Similarly, you don't realise your love for her too.
Del mismo modo, no te das cuenta tu amor por ella también.
Oh, Hester, you don't realise how beautiful you really are.
Hester, no te das cuenta de lo preciosa que eres.
And the funny thing is you don't realise it at once.
Y lo más gracioso es que no te das cuenta.
But you don't realise why it made this choice, do you?
Pero no se dan cuenta de por qué hizo esa elección, ¿no?
He says you don't realise what your fiendish little roses have done.
Dice que no sabe lo que han hecho sus perversas rosas.
Worfshefski, you don't realise what you're doing.
En serio, Worfshefski, no sabes lo que estás haciendo.
What you don't realise is, you could use our help.
De lo que no te das cuenta es de que podrías usar nuestra ayuda.
Maybe you don't realise what you're saying.
Creo que no te das cuenta de lo que estás diciendo.
Maybe you don't realise how serious this is.
Quizá no se dé cuenta de la gravedad de esto.
Even though you don't realise it, you need Laurie's support.
A pesar de que no te des cuenta necesitas el apoyo de Laurie.
Captain, you don't realise what you're doing.
Capitán, no sabes lo que estás haciendo.
And you don't realise that.
Y no te das cuenta de eso.
There's a lot about me you don't realise, Cassidy.
Hay muchas cosas que no sabes de mí.
What you don't realise, Lola, is this is not my world either.
Lo que no te das cuenta, Lola, es que éste tampoco es mi mundo.
Yes, only you don't realise it yet.
Sí, pero no te das cuenta.
Perhaps you don't realise what we have here today, my dear Liliana!
Quizás no te das cuenta de lo que tenemos hoy aquí, querida Liliana!
But you don't realise how many things come up every day at the plant.
No te das cuenta de las cosas que surgen cada día en la fábrica.
Marshal, you don't realise.
Marshal, no te das cuenta?
But you don't realise.
Pero no lo entiende.
Palabra del día
disfrazarse