you bail
Imperativo del verbo bail.

bail

Popularity
500+ learners.
Why don't you bail me out?
¿Por qué no me pagaste la fianza?
Bonus— if you bail, we'll have more room.
Es más... si ahuecas, tendremos más sitio.
Why did you bail me out then?
Entonces, ¿por qué me pagaste la fianza?
Oh, don't you bail on me, dude.
No me dejes colgado, hombre.
Don't you bail on me!
¡No me vayas a dejar plantado!
You run into any trouble in there, you bail.
Si tienes algún problema, abandonas. ¿Me oyes?
The more you bail, the more water comes in, and the more you give women, the more they want.
Cuanto más achicas, más agua entra, y cuanto más das a las mujeres, más quieren.
Hey, sweetheart, first you bail on me, and then Kenny wanders off, and I have no idea where he...
Oye, corazón, primero tu me dejas, luego Kenny se pone a vagar, y no tengo ni idea de a dónde ha...
If you bail on the race, it's not exactly setting a great example.
Si abandonas la carrera, no es exactamente poner un buen ejemplo.
So this is where you bail on me, huh?
Así que aquí es donde me abandonas, ¿eh?
Is this the work that made you bail on Chuck?
¿Es este el trabajo que no te ha dejado ocuparte de Chuck?
Why would you bail out people whose sole job is to make money?
¿Por qué rescatar a gente cuyo trabajo es ganar dinero?
Why you bail on me on Saturday?
¿Por qué la libertad bajo fianza en mí el sábado?
Then, why'd you bail as his lawyer?
Entonces, ¿por qué dejarías de ser su abogado?
Why did you bail me out of jail?
¿Por qué me sacaste de la cárcel?
So why did you bail on the party?
¿Por qué te fuiste de la fiesta?
I told you what will happen if you bail on me.
Te dije lo que iba a suceder si salía bajo fianza.
Why you bail me out of jail?
¿Por qué me sacaste de la cárcel?
So why did you bail on the party?
¿Por qué te fuiste de la fiesta?
Why would you bail out people whose sole job is to make money?
¿Por qué hay que rescatar a gente cuyo único trabajo es ganar dinero?
Palabra del día
el saltamontes