Why don't you bail me out? | ¿Por qué no me pagaste la fianza? |
Bonus— if you bail, we'll have more room. | Es más... si ahuecas, tendremos más sitio. |
Why did you bail me out then? | Entonces, ¿por qué me pagaste la fianza? |
Oh, don't you bail on me, dude. | No me dejes colgado, hombre. |
Don't you bail on me! | ¡No me vayas a dejar plantado! |
You run into any trouble in there, you bail. | Si tienes algún problema, abandonas. ¿Me oyes? |
The more you bail, the more water comes in, and the more you give women, the more they want. | Cuanto más achicas, más agua entra, y cuanto más das a las mujeres, más quieren. |
Hey, sweetheart, first you bail on me, and then Kenny wanders off, and I have no idea where he... | Oye, corazón, primero tu me dejas, luego Kenny se pone a vagar, y no tengo ni idea de a dónde ha... |
If you bail on the race, it's not exactly setting a great example. | Si abandonas la carrera, no es exactamente poner un buen ejemplo. |
So this is where you bail on me, huh? | Así que aquí es donde me abandonas, ¿eh? |
Is this the work that made you bail on Chuck? | ¿Es este el trabajo que no te ha dejado ocuparte de Chuck? |
Why would you bail out people whose sole job is to make money? | ¿Por qué rescatar a gente cuyo trabajo es ganar dinero? |
Why you bail on me on Saturday? | ¿Por qué la libertad bajo fianza en mí el sábado? |
Then, why'd you bail as his lawyer? | Entonces, ¿por qué dejarías de ser su abogado? |
Why did you bail me out of jail? | ¿Por qué me sacaste de la cárcel? |
So why did you bail on the party? | ¿Por qué te fuiste de la fiesta? |
I told you what will happen if you bail on me. | Te dije lo que iba a suceder si salía bajo fianza. |
Why you bail me out of jail? | ¿Por qué me sacaste de la cárcel? |
So why did you bail on the party? | ¿Por qué te fuiste de la fiesta? |
Why would you bail out people whose sole job is to make money? | ¿Por qué hay que rescatar a gente cuyo único trabajo es ganar dinero? |
