who was married to
- Ejemplos
On that trip, Nick met Frida Kahlo, who was married to Diego Rivera. | En ese viaje, Nick conoció a Frida Kahlo, quien estaba casada con Diego Rivera. |
I know one woman who was married to a non-member husband for many years. | Conozco una mujer que tenía un marido no miembro durante muchos años. |
Prophet's Muhammad's daughter who was married to Ali. | Profeta Muhammad que estaba casada con Ali. |
Erik was born in 1533 of Catherine of Saxe-Lauenburg, who was married to King Gustav Vasa. | Erik nació en 1533 de Catalina de Saxe-Lauenburg, que estaba casada con el rey Gustavo Vasa. |
In the 1980s, maybe it made a difference who was married to Rod Stewart, I don't know. | En los años 80, diferenció quizá que fue casada con Rod Stewart, yo no sabe. |
This is José Domingo Arnau who was married to one of Cabrera's sisters and a member of his army. | Se trata de José Domingo Arnau casado con una de las hermanas de Cabrera y miembro de su ejército. |
Okay, look, I didn't want to bring this up, but let's talk about the last woman who was married to Paul Young. | No quería mencionar esto, pero hablemos de la primera esposa de Paul Young. |
She had a long-time friend who was married to an alcoholic and violent man and whom she wanted to help. | Stefanie tiene una vieja amiga, casada con un hombre alcohólico y violento, a la que quiere ayudar. |
One day, he disfellowshipped my friend, Joan, who was married to Doug, an elder and our Book Study conductor. | Un día, él excomulgó a mi amiga Joan, quien estaba casada con Doug, un anciano y Conductor del Estudio de Libro. |
It was up to the Chilean foreign minister, Bello Codecido, who was married to Balmaceda's daughter, to make this a reality in 1904. | Le tocó al Canciller chileno Bello Codecido, quién era casado con la hija de Balmaceda, el hacerlas realidad en 1904. |
A contract was signed in 1606 with the Spanish architect Juan del Corral, who was married to a girl from Quito, for the construction itself. | En 1606 se firmó contrato con el arquitecto español Juan del Corral, casado con quiteña, para la edificación. |
Well, as a man who was married to a teacher for years, I can tell you the happy days are few and far between, but... | Como un hombre que estuvo casado con una profesora durante años... puedo decirte que los días felices son pocos y lejanos entre sí, pero... |
Kohath was the father of Amram, 59 who was married to Levi's daughter Jochebed, who was born in Egypt. | Quehat fue padre de Amram. 59 Amram se casó con una hija de Leví que se llamaba Jocabed, y que nació cuando Leví aún estaba en Egipto. |
They did, however, allow any woman who was married to an ex-helot but whose husband was in exile to join him. | No obstante, permitieron a cualquier mujer que estuviera casada en segundas nupcias con un hilota liberado, y cuyo primer marido estuviera desterrado, reunirse con éste en el exilio. |
Behind the house in Via dei Prefetti, where I was born and lived for sixteen years, there was the apartment of the family of Signor Rossignani who was married to Elisabetta Pacelli. | Junto a mi casa de la vía dei Prefetti, donde nací y viví dieciséis años, estaba el apartamento del comendador Rossignani, casado con Elisabetta Pacelli. |
In the early 1970's, my uncle Derrick (who was married to my father's sister) began a study with the Jehovah's Witnesses from the Horncastle Congregation. | En los inicios de los años setenta, mi tío Derrick (quien estaba casado con la hermana de mi padre) comenzó a estudiar con los testigos de Jehová de la congregación de Horncastle. |
He was then taken to Kenya at the age of 11 with the help of a British aid worker who was married to then-senior SPLA commander Riek Machar. | Luego, lo trasladaron a Kenia a los 11 años con la ayuda de una trabajadora humanitaria británica que estaba casada con Riek Machar –en ese entonces el comandante con mayor jerarquía del ELPS. |
Based on real events, Blood Wedding tells the story of an archetypal runaway bride who in 1928 in Andalusia, southern Spain, left with her true love, who was married to her cousin. | Basada en hechos reales, Bodas de sangre relata la historia de una novia arquetípica de 1928 en Andalucía, en el sur de España, que decide fugarse con su verdadero amor, casado con una prima suya. |
At this time the Arara who were living near this igarapé lived with the Rununawa indians, but they were all led by the celebrated leader Tescon, who was married to the daughter of an Arara chief. | En este período, los Arara que habitaban próximos a este igarapé residían con los indios Rununawa, siendo todos liderados por el célebre tuxaua Tescon, quien estaba casado con la hija de un tuxaua Arara. |
Various people worked with the latter, including José Lorenzo Aramendi Arza, from Itsasondo, who was married to Arregi Guridi's sister, Micaela Josefa, and was the father of the last potter in Zegama, Gregorio Aramendi. | Con éste trabajaban varias personas, entre ellas José Lorenzo Aramendi Arza, natural de Itsasondo, que, casado con una hermana de aquél, Micaela Josefa Arregi, fue padre del último ollero de Zegama, el ya citado Gregorio Aramendi. |
