where it took place

The house where it took place had been abandoned for a long time.
La casa donde sucedió había estado abandonada por largo tiempo.
Initially, however, this is where it took place.
Sin embargo, inicialmente, es ahí donde se llevó a cabo.
Want to know the famous story of Oskar Schindler where it took place?
¿Quieres conocer la famosa historia de Schindler en el lugar donde ocurrió?
And here we are, just around the corner from where it took place.
Y aquí estamos... justo a la vuelta de la esquina de donde ocurrió.
The summary shall contain a short description of the occurrence, when and where it took place and its consequences.
El resumen contendrá una breve descripción de la incidencia, cuándo y dónde tuvo lugar y sus consecuencias.
That's... where it took place.
Ese era el lugar.
A marriage is valid under immigration law if it is valid in the jurisdiction where it took place.
Un matrimonio es válido según las leyes de inmigración si en la jurisdicción donde tuvo lugar es válido.
Today, the memorial centre at Sachsenhausen tells the story of the concentration camp at the sites where it took place.
Hoy, el Monumento a Sachsenhausen cuenta la historia del campo de concentración en los lugares donde tuvo lugar.
To conclude we will see the staging of the Rafaela Herrera heroic episode in the same venue where it took place.
Para concluir asistiremos a la puesta en escena del episodio heroico de Rafaela Herrera en el mismo escenario donde tuvo lugar.
You'll need to give it a title, a description of why it was done, the location where it took place, the details of the organiser, and the kits that were used.
Necesitará darle un título, una descripción de porque fue hecho, la ubicación donde tuvo lugar, los detalles del organizador y los kits que fueron usados.
Anyone who has talked with people in the Bogside area of the city where it took place will know the profound sense of injustice that inhabits them.
Cualquiera que haya hablado con la gente en el área de Bogside, de la ciudad donde tuvo lugar el hecho, sabrá del profundo sentimiento de injusticia que los invade.
A marriage is valid under immigration law if it is valid in the jurisdiction where it took place unless there's a U.S. national policy that over-rides it.
Un matrimonio es válido según las leyes de inmigración si en la jurisdicción donde tuvo lugar es válido a menos que haya una política nacional de EEUU que lo anule.
At the presentation of Bulletin Number 42, MHD Director Dr. Marcio Veloz Maggiolo briefly explained what the Congress consisted of, who attended and where it took place.
En la presentación del Boletín 42, el director del MHD, doctor Marcio Veloz Maggiolo explica en unas breves palabras en qué consistió el Congreso, quienes estuvieron presentes y dónde se realizo.
And regarding the setting where it took place, there may be questions about why the action was undertaken in a museum setting rather than in a theatre or on a stage.
Y respecto al contexto en el que se realizó, pueden surgir preguntas acerca de por qué llevar a cabo la acción en un contexto museístico, en lugar de hacerlo en un teatro, o en un escenario.
The competition was organized, for the second consecutive year, in Estoril and not in Oeiras, where it took place between 1990 and 2014.
El Millenium Open de Estoril 2016 es el torneo de tenis más importante de Portugal. La competición se celebró, por segunda vez consecutiva, en Estoril y no en Oeiras, donde se disputó entre los años 1990 y 2014.
Javier Marquerie Thomas takes a historical approach in Los Barros del Monje, in which he returns to 1937 to revisit the Battle of Brunete from his family's country estate, where it took place.
Javier Marquerie Thomas por su parte utiliza un enfoque más histórico en Los barros del monje, en el que regresa a 1937 para revisitar la Batalla de Brunete desde la finca de su familia, escenario de la misma.
Not just due to its scale, but to the central location where it took place, right at a time when a socially coercive washing and cleansing policy was being violently pursued by various gentrifying agents.
No solamente por la escala como por la ubicación central donde se estableció. Justamente cuando se promocionaba en la región central de la ciudad una política de lavado, de aseo, socio-coercitiva y violentamente emprendida por agentes gentrificadores.
The planning of the workshop was organized in conjunction with the Ixno'j Library, who helped with the logistics of the workshop, including the identification of the classroom where it took place, its promotion, meals, and some motivational activities.
La planificación del taller se realizó en conjunto con la Biblioteca Ixno'j, quienes ayudaron con la logística del taller, que incluyó la identificación del salón para el taller, la convocatoria, la refacción y algunas actividades motivacionales.
A marriage is also void if it is not a valid marriage under the law of the place where it took place, due to a failure to comply with the requirements of the law of that place in respect of the form of solemnization.
También quedará anulado todo matrimonio que no sea válido de conformidad con la ley del lugar donde se haya celebrado por no haberse satisfecho los requisitos establecidos por esa ley en lo tocante a la forma de celebrarlo.
The charity dinner was a great success. The restaurant where it took place was full to overflowing.
La cena benéfica fue todo un éxito. El restaurante donde tuvo lugar estaba a rebosar.
Palabra del día
asustar