Now what happen to him ain't none of my concern. | Lo que le pase ahora, no es de mi incumbencia. |
If that is what happen to you regarding BBC News, keep reading. | Si esto es lo que te ocurre con BBC News, sigue leyendo. |
Why you care what happen to me? | ¿Por qué le importa lo que me pase? |
I wish I could understand what happen to me and why. | Quisiera poder entender qué me pasó y por qué. |
Godfrey, what happen to you? | Godfrey, ¿qué te ha pasado? |
I tell you what happen. | Le diré lo que ha ocurrido. |
Oh, so he deserved what happen to him then, did he? | -¡Oh! por lo que se merecía lo que le ocurrió a continuación, ¿verdad? |
This is what happen when you don't look both ways. | Esto es lo que pasa cuando no miras a ambos lados. |
See, this is what happen when you don't pay. | Ves, esto es lo que pasa cuando no pagas. |
You see what happen when you don't spin my records? | ¿Ve lo que pasa cuando usted no pasa mis discos? |
Today, no matter what happen, I'm not going out. | Hoy, no importa lo que pase. No voy a salir. |
Today you cannot even imagine what happen with your brother. | Hoy ni siquiera os podéis imaginar lo que sucedió con vuestro hermano. |
Go and see what happen to chickens, Bobby. | Ve y mira lo que le pasa a los pollos, Bobby. |
You will not tell anyone what happen to you. George. | No puedes decirle a nadie lo que pasó, George. |
You don't win, what happen to all of us? | Si no ganaba, ¿qué sucedería con todos nosotros? |
But it's hard to see the good in what happen next. | Pero es duro ver la bondad en lo que pasó a continuación... |
Reach sun, and then look what happen next. | Llegar a sol y busque lo que ocurrir a continuación. |
I want to know what happen to my baby. | Quiero saber qué le pasó a mi bebé. |
Not with the things what happen in the dark. | No con lo que pasaba en la oscuridad. |
And... No one else will ever know what happen to them. | Y... nadie más sabrá qué fue lo que les sucedió. |
