weirded out

I'm still a little weirded out, but I feel better.
Estoy aún un poco extrañada pero, pero me siento mejor.
You guys, you're not really weirded out by this, right?
Ustedes, no estás realmente weirded por esto, ¿verdad?
Well, I don't know whether to be jealous or weirded out.
Bueno, no sé si estar celoso o asustado.
I don't know if I should be flattered or weirded out.
No sé si debería sentirme alagada o extrañada.
No, just a little weirded out.
No, solo un poco extrañados.
I... Just a little weirded out by all this.
Me siento un poco raro por todo esto.
I guess this whole thing's just got me a little weirded out so...
Supongo que todo esto es solo me hizo un poco weirded así que...
I don't know, I guess I just got a little weirded out.
No sé, supongo que me asusté un poco.
If you're doing all of this for me, I'm going to get a little weirded out.
Si estás haciendo todo éso para mí, voy a estar un poco extrañada.
She was a little weirded out by that, but she didn't retract her "yes" and—
Estaba un poco extrañada por eso, Pero ella no retrocedio "Sí." y...
A little weirded out, but I'm fine.
Un poco espantada, pero bien.
So you're weirded out by this?
Entonces, ¿te sientes raro por esto?
I was weirded out by that, and I think it's related maybe.
Me sentí extrañada por eso, y tal vez se relacione con esto.
I'm—I'm just a little, um, a little weirded out.
Estoy un poco, um, un poco aturdida.
I'm not weirded out at all.
No estoy asustado en absoluto.
You're not weirded out, are you?
No piensas cosas raras, ¿verdad?
Tell him you're weirded out.
Dile que te sientes raro.
Just a little weirded out.
Solamente un poco raro.
Not weirded out, even a little?
¿Esto no se te hace raro? ¿Ni un poco?
No, we're weirded out by the fact that our boss just called a meeting to tell us that.
No, estamos weirded por el hecho de que nuestro jefe acaba de llamar a una reunión para decirnos eso,
Palabra del día
el arroz con leche