preach
- Ejemplos
For years we have preached that it was coming. | Durante años hemos predicado que se veía venir. |
From the outset at our Syra Orphanage we have preached the gospel of work. | Del principio en nuestro orphanage de Syra hemos predicado el gospel del trabajo. |
For the Lord is the vindicator of all these things, just as we have preached and testified to you. | Porque el Señor es el vengador de todas estas cosas, tal como lo hemos anunciado y testificado a usted. |
But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema. | Pero aunque nosotros o un ángel del cielo os anunciase otro evangelio distinto del que os hemos anunciado, sea anatema. |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. | Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. | Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciara otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema. | Pero si nosotros, o un ángel del cielo, os predicaran cualquier otro evangelio diferente al que nosotros os hemos predicado, que sea anatema. |
But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema. | Pero, aun cuando nosotros mismos, o un ángel del cielo os predicase un Evangelio distinto del que os hemos anunciado, sea anatema. |
Galatians 1:8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. | Gálatas 1:8 Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed (Gal. 1:8). | Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema (Gálatas 1:8). |
It, But though we, or an angel from heaven, preach a gospel other than what we have preached to you, let him be accursed! | Ella, Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo os anunciara un evangelio distinto del que os hemos anunciado que, sea anatema! |
But though we, or an angel from Heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. (Galatians 1:8) | Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anuncia un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema (Gálatas 1:8). |
But though we, or an angel from Heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. (Galatians 1:7-8) | Pero aun si nosotros mismos o un ángel del cielo os anunciara un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema (Gálatas 1:7-8). |
And after some days, Paul said to Barnabas: Let us return and visit our brethren in all the cities wherein we have preached the word of the Lord, to see how they do. | Y después de algunos días, Pablo dijo á Bernabé: Volvamos á visitar á los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, cómo están. |
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do. | Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos en todas las ciudades en que hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están. |
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do. | Y después de algunos días, Pablo dijo á Bernabé: Volvamos á visitar á los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, cómo están. |
And some days later Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do. | Y después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están. |
ACTS 15:36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. | HECHOS 15:36 Y después de algunos días, Pablo dijo á Bernabé: Volvamos á visitar á los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, cómo están. |
We have preached the gospel of the water and the Spirit to many pastors and laymen believers throughout the entire world, but everyday we have confirmed the fact that there was no one who actually knew and believed in this gospel before. | Hemos predicado el evangelio del agua y el Espíritu a muchos pastores y a creyentes laicos por todo el mundo, pero cada día hemos confirmado el hecho que antes no había nadie que realmente conociera y creyera en este evangelio. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!