vertebrada
- Ejemplos
Efectos en la fauna vertebrada terrestre (aves, mamíferos, reptiles y anfibios) | Effects on terrestrial vertebrate wildlife (birds, mammals, reptiles and amphibians) |
Efectos en otra fauna vertebrada terrestre (reptiles y anfibios) | Effects on other terrestrial vertebrate wildlife (reptiles and amphibians) |
Necesitamos una respuesta europea vertebrada por el principio de solidaridad. | We need a Community response which is underlined by the principle of solidarity. |
La fundación abertis presenta el libro 'Fauna vertebrada del Parc del Foix' | The abertis foundation launches a new book 'Fauna vertebrada del Parc del Foix' |
Ávila de los Caballeros, Ávila de Teresa de Jesús, ciudad vertebrada. | Ávila of the Knights, Ávila of Teresa of Jesús, a city with a strong character. |
La comarca de As Mariñas está vertebrada por el espacio natural protegido que forma el río Mandeo. | The As Mariñas area is structured along the protected natural spaces formed by the River Mandeo. |
La fauna vertebrada del parque es más bien escasa, entre las aves podemos encontrar chova piquirroja, cuervos y cernícalos. | The vertebrate fauna of the park is rather little, between the birds we can find chova piquirroja, crows and kestrels. |
La planta baja está vertebrada en torno a un espacio central de recepción, aislado del paisaje pero iluminado cenitalmente. | The ground floor is arranged around a central reception space, isolated from the scenery but illuminated through a skylight. |
El IBO se complementa con análisis de clorofilas, conteos bacterianos, observación de algas microscópicas y de fauna vertebrada. | The BIO is supplemented by chlorophyll analyses, bacteria counts and the observation of microscopic algae and vertebrate fauna. |
Es en Peñafiel, localidad vallisoletana, vertebrada por el río Duero donde nace este sorbo de la tierra. | It is in Peñafiel, a Valladolid town held together by the Duero River, where this gift of the land is born. |
Europa no está vertebrada por el nacionalismo y la confrontación, sino por las excusas y el perdón, por la política de reconciliación. | Europe is built not on nationalism and confrontation, but on apologies and forgiveness, on the politics of reconciliation. |
El proceso actual de globalización democrática supone el establecimiento de una sociedad internacional vertebrada alrededor de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | The current process of democratic globalization implied the establishment of a global society based on human rights and international humanitarian law. |
La regeneración es bien conocida en la ciencia y estudiado a menudo en las escuelas: Una retina vertebrada es generalmente difícil regenerar excepto en una etapa embrionaria en la vida. | Regeneration is well known in science and studied often in high schools: A vertebrate retina is usually difficult to regenerate except at an embryonic stage in life. |
Por otra parte los cauces fluviales constituyen los abrevaderos de la comunidad vertebrada y son el hábitat de especies como la culebra viperina y el galápago leproso. | On the other hand the fluvial channels constitute the drinking troughs of the vertebrate community and are the habitat of species like the viperine snake and galápago leprous. |
Ambicionamos poner en marcha la máxima interrelación de nuestras estructuras, porque creemos que es imprescindible afrontar el futuro como una entidad vertebrada, que facilite la adaptación a nuevos retos. | Our ambition is to launch a high interrelation of our structures, we believe it is essential to face the future as a vertebrate entity that facilitates adaptation to new challenges. |
A partir de ahí creemos que hay que aplicar este método: una Convención políticamente sólida, democráticamente vertebrada y metodológicamente consistente y consecuente con sus objetivos. | With this in mind, we think that this is the best method to implement: a Convention that is politically solid, that has democratic support and which is methodologically consistent with its objectives. |
También decíamos en la introducción que, desde el punto de vista global, aunque no se hayan elaborado planes en sentido estricto, la formación congregacional ha estado perfectamente vertebrada y orientada. | We have also said in the introduction that, from an overall point of view, even though plans in the strict sense were not drafted, formation in the Congregation has been very well articulated and directed. |
Aprovechando que la ciudad está vertebrada por este río, presentaré los principales destinos turísticos siguiendo el río de norte a sur, aunque no hace falta ni mucho menos seguir este orden. | Taking advantage of the fact that the city is crossed by this river, I will present the main tourist destinations by following the river from north to south, although by no means do you have to follow this order. |
Una progresión totalmente merecida, como dan fe su excepcional calidad cinematográfica vertebrada en la increíble potencia de sus imágenes y atmósferas, que trascienden un realismo casi documental para sorprender al espectador en contrapunto a un argumento intencionadamente austero. | A well deserved progression, considering the film's exceptional filmmaking qualities—chief among them its incredibly powerful images, and its atmospheres which transcend a documentary-like realism and stand in surprising contrast to an intentionally austere story. |
Si el señor Haushofer estuviera vivo, hubiera mostrado a esta Europa poco vertebrada la necesidad de una estrategia marítima en los océanos Atlántico, Pacífico e Índico y con los países del norte, donde el Océano Ártico cuenta con inmensos y muy valiosos recursos energéticos. | If Karl Haushofer were alive, he would teach this somewhat spineless Europe that it needs a maritime strategy in the Atlantic, Pacific and Indian oceans and with the countries of the north, where the Arctic Ocean holds immense and extremely valuable energy resources. |
