Resultados posibles:
unificaba
-I was uniting
Imperfecto para el sujetoyodel verbounificar.
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verbounificar.

unificar

La guerra de Irak fue el ultraje que los unificaba.
The Iraq war was the unifying outrage.
Antes que todo, estaba su enorme poder porque unificaba diferentes funciones en una organización.
Foremost, it was its enormous power, because it united different functions in one organization.
Cada uno era diferente, era el tipo de letra lo que los unificaba.
Each one was different like the centerpieces. It was the font what unified them.
En cualquier situación en que se encontraba, él se unificaba totalmente con esa situación.
Whatever situation he was in he became totally one with that situation.
La ley del 1 de agosto de 1934 que unificaba los cargos de Presidente y Canciller, Reichsgesetzblatt de 1934, Parte I, página 747.
The law of 1st August, 1934, uniting the office of President and Chancellor, 1934 Reichsgesetzblatt, Part I, Page 747.
El documento inicialmente fue emitido por un comité que no unificaba a los iraquíes y muchos sunitas en el comité constitucional no apoyaron el documento.
The document that initially emerged from the committee did not unify Iraqis, and many Sunnis on the constitutional committee did not support the draft.
Pero poco a poco, al par del desarrollo de los acontecimientos, el movimiento de los campesinos revolucionarios se organizaba, se unificaba y puntualizaba cada vez mejor sus tareas esenciales constructivas.
But little by little, events developed, the movement of the revolutionary peasants became organised and unified, and realised ever more precisely its fundamental constructive tasks.
Mi alma tembló ante esta bella y preciosa luz de humanidad que misteriosamente unificaba los corazones de la gente y realizaba una luz auténtica de tibieza, esperanza para un futuro, y amor.
My soul trembled at this beautiful and precious light of humankind that mysteriously unified people's hearts and realized an authentic life full of warmth, hope for a future and love.
Al comenzar la participación de Rusia y la cobertura del encuentro por grandes cantidades de periodistas, se agregó una declaración política tendiente a mostrar que el mundo se unificaba alrededor de Washington.
As from the invitation of Russia, and the mass arrival of journalists, a political declaration was added, aimed at demonstrating that the world was united around Washington.
Por eso, el fotógrafo intentadevolver a todas las personas sus diferencias y la heterogeneidadque fueron eliminadas por los órganos gobernantes mediante la trascendentalización del monumento,que unificaba bajo una sola imagen todo el pueblo.
For this reason, the photographer tried to give back to each person his differences and heterogeneity that were eliminated by the governing authorities through the transcentalisation of the monuments, that unified under a single image all the people.
Las fuerzas armadas de Corea del Sur (o República de Corea) tenían una estructura que unificaba los mandos de Estados Unidos y la República de Corea en lo que se llamada el Mando de Fuerzas Combinadas (CFC, por las siglas en inglés).
The armed forces of South Korea (or ROK) had a structure unifying the U.S. and the ROK leadership called the Combined Forces Command (CFC).
Hace cinco años, la Comisión Europea presentó un plan que unificaba las prioridades de la red transeuropea y uno de los treinta proyectos que contenía era Rail Baltica, que uniría Helsinki con Varsovia, pasando por las capitales del Mar Báltico.
Five years ago, the European Commission put forward a plan unifying the priorities of trans-European networks, one of the thirty projects being Rail Baltica, which would link Helsinki to Warsaw, passing through the Baltic Sea capitals.
En el transcurso del proceso de trabajo, los alumnos siguieron el aprendizaje habitual, conducidos por los maestros, pero con la particularidad de que lo que unificaba a los diferentes ámbitos de conocimiento se había estructurado a partir de un proyecto artístico.
During the course of the work, the pupils continued their usual learning, guided by their teachers, but in this instance what connected the various ambits of knowledge had been structured on the basis of an artistic project.
Por eso, el fotógrafo intenta devolver a todas las personas sus diferencias y la heterogeneidad que fueron eliminadas por los órganos gobernantes mediante la trascendentalización del monumento, que unificaba bajo una sola imagen todo el pueblo.
The vision of the photographed objects breaks up with the precedent normality: photogra give back to each person his differences and heterogeneity that were eliminated by the governing authorities through the transcentalisation of the monuments, that unified under a single image all the people.
En octubre, el diario Gazeta Wyborcza informó de que seis fiscales se enfrentaban a procedimientos disciplinarios por criticar una reforma de 2016 que unificaba las funciones de fiscal general y ministro de Justicia, lo que permitía al ministro ejercer una influencia indebida en las actuaciones judiciales.
In October, the daily Gazeta Wyborcza reported that six prosecutors faced disciplinary proceedings for criticizing a 2016 reform that merged the functions of the national Prosecutor General and the Minister of Justice, giving the Minister undue influence over judicial proceedings.
Cada uno era diferente, era el tipo de letra lo que los unificaba.
Each one was different like the centerpieces.
Lo que nos unificaba era el Lira Paulistana, que nos brindaba espacio a todos.
We all had the Lira Paulistana in common, which gave us all space to perform.
Mientras las formas y las sombras de la habitación se disolvían de una psicodélica forma, vi que la 'nieve' se unificaba hasta que hubo una sola intensa luz que llenaba la habitación.
As the shapes and shadows of the room faded into a psychedelic fashion, I could see the 'snow' come together until there was a bright light filling up the room.
Palabra del día
la almeja