undergird

Our immigration laws undergird this troubling status quo.
Nuestras leyes de inmigración apoyan este preocupante statu quo.
Such expressions of political intolerance have served to undergird the discriminatory treatment applied by his supporters.
Estas expresiones de intolerancia política han servido para fortalecer el trato discriminatorio que aplican sus partidarios.
These principles, in brief, undergird Singapore's approach to policies on social development.
Estos principios, en resumen, sustentan el enfoque de Singapur respecto a las políticas en materia de desarrollo social.
This understanding should undergird efforts to establish a Nuclear Weapons Convention.
Esa clase de comprensión debería ser la base de las gestiones para establecer una Convención sobre Armas Nucleares.
You understood deeply, too, that feminism must undergird all justice politics and movements.
También comprendiste en toda su profundidad que el feminismo debe apoyar todas las políticas y movimientos por la justicia.
Can a religious worldview focused on heavenly salvation undergird this worldly work for human rights?
¿Puede una visión religiosa del mundo enfocada en la salvación divina apuntalar este trabajo terrenal a favor de los derechos humanos?
Any strong identity is defined by deeply held and shared values that undergird any surface expression.
La fuerza de una identidad se define por valores profundamente arraigados y compartidos, subyacentes a la expresión superficial.
The foregoing points undergird the draft resolution, which, in its preambular paragraphs, contains the following principles.
Los elementos precedentes son los puntales del proyecto de resolución, que incluye los siguientes principios en sus párrafos del preámbulo.
We also still need a theology of culture commensurate with the modem understandings of culture that undergird the discussions of inculturation.
Necesitamos todavía una teología de la cultura conmensurable con las comprensiones modernas de cultura que subyacen a las discusiones sobre inculturación.
This fits in with the IRI's ideological agenda and also serves to undergird the regime's legitimacy, solidifying and extending its base of support.
Esto encaja en la agenda ideológica de la RII y fundamenta la legitimidad del régimen, consolidando y extendiendo su apoyo en la sociedad.
The flesh tires from the cost, but will you rise up in My Strength and allow Me to undergird you?
La carne se cansa a causa del coste, pero te levantarás en mi fortaleza y permitirás que te sostenga por debajo.
But-I'll be as blunt as I can-we are failing miserably to help young men and women form the necessary soul-power to undergird those efforts.
Pero-Voy a ser tan contundente como puedo, estamos fallando miserablemente para ayudar a hombres y mujeres jóvenes constituyen el necesario poder del alma para apuntalar esos esfuerzos.
Work for peace in your own neighborhood and across the world–relationships that span differences here can undergird peacebuilding initiatives elsewhere.
Trabajemos por la paz en nuestros propios vecindarios y en todo el mundo – relaciones que aquí abarcan las diferencias pueden sustentar iniciativas de consolidación de la paz en otros lugares.
For the EU provides structural support for global capitalism, and its dreams of a Kantian international system guaranteeing peace, to undergird their accumulation of profit.
Para la UE proporciona soporte estructural al capitalismo mundial y el sueño de un sistema internacional Kantiano que garantiza la paz y asegura la acumulación de sus ganancias.
Equally strong feelings undergird the people who are fighting for freedom from tyrannical rulers, who view the fighters as traitors for destabilizing the country.
Sentimientos igualmente fuertes afianzan a la gente que está luchando por su libertad de gobernantes tiránicos, que ven a su vez a los luchadores como traidores por desestabilizar al país.
A primary focus will be jettisoning the deeply held, and often unconscious beliefs that undergird racism–the main one being the belief in a hierarchy of human value.
Un objetivo primordial será dejar de lado las creencias profundamente sostenidas, y a menudo inconscientes que fortalecen el racismo – la principal es la creencia en una jerarquía del valor humano.
In these conversations, many have called for closer examination of the doctrines and principles that undergird a correct conception of the family–such as the doctrines on male-female complementarity.
En estas conversaciones, muchos han exigido examinar más de cerca las doctrinas y principios que apoyan la correcta concepción de la familia, tales como las doctrinas sobre complementariedad masculina y femenina.
Next year begins a grand new chapter in your world's history as powerful energy waves undergird areas of high vibrations and start manifesting significant changes on your near horizon.
El próximo año comienza un gran nuevo capítulo en la historia de su mundo mientras que poderosas ondas de energía subyacen áreas de altas vibraciones y comienzan a manifestar cambios significativos en su horizonte cercano.
These principles are enshrined in the Charter of the United Nations and undergird the three pillars of work: peace and security, development, and human rights.
Esos principios están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y son el fundamento de los tres pilares de su labor, a saber, la paz y la seguridad, el desarrollo, y los derechos humanos.
With the participation of both governmental and nongovernmental representatives, conferences on world issues have furthered the process of shaping the kind of global ethic that must undergird global citizenship.
Se han llevado a cabo congresos mundiales con la participación de representantes oficiales y no gubernamentales, que impulsaron la configuración de una ética global, indispensable para sostener la acción de los ciudadanos del mundo.
Palabra del día
el reno