quehacer
Éste es un quehacer prioritario de la evangelización permanente de los bautizados. | This is a priority task in the ongoing evangelization of the baptized. |
Nunca ha participado en ningún tipo de taller de escritura creativa; para ella, la literatura es un quehacer solitario. | Has never participated in any kind of creative writing workshop; thinks of literature as a solitary practice. |
Relato de un quehacer arquitectónico que recoge parte del legado profesional de Francisco de Asís Cabrero. | A Tale of Architectural Work) that features part of the professional legacy of Francisco de Asís Cabrero. |
Más allá de un quehacer profesional, es una aventura que los inspira diariamente y los ayuda a desarrollarse personalmente, profesionalmente y espiritualmente. | Beyond a professional work, It is an adventure that inspires them daily and helps them develop personally, professionally and spiritually. |
Para el zapatismo, sus bases de apoyo y la requerida interconexión de todos al unísono en sus justas luchas, es un quehacer sumamente importante. | But for the Zapatistas, their support bases and the tight unity needed to resist, it is an extremely important task. |
Cualesquiera que sean los mecanismos empleados, es necesario que estén, sin embargo, anclados en soluciones multilaterales bajo un quehacer colectivo de seguridad no disminuida para todas las naciones. | Whatever mechanisms are employed must, however, be anchored on multilateral solutions under a collective architecture of undiminished security for all nations. |
El pragmatismo y la rapidez que envuelven nuestros tiempos dificultan el minucioso estudio de la teoría y lo vuelven un quehacer demasiado privilegiado, cuasi imposible. | The pragmatism and speed that characterize our times hinder the meticulous study of theory and turn it into a very privileged and almost impossible task. |
Una obra parca pero inmersa en un quehacer continuo en torno a la imagen y su rebosamiento en aquello que Val del Omar ha expresado mediante la sigla PLAT, de Picto-Lumínica-Audio-Tactil. | Simple but inmersed in a continuos work around the highlighted figure that Val del Omar expresed through PLAT, that is Picto-Lumínica-Audio-Tactil. |
Al contrario, esta percepción, me empuja a actuar de una manera privilegiada, profunda, escuchando la consciencia en lugar de un quehacer de frenesí ansioso. | On the contrary such perception pushes me to act in a manner that privileges deep listening and awareness of gesture as opposed to an anxious frenzy of doing. |
Es un quehacer cotidiano, es un tendón psíquico que cuidar y que ejercitar en cada reto, que aplicar en cada adversidad y en cada sueño. | It is a daily task, It is a psychic tendon and to exercise care in every challenge, to apply in every adversity and every dream. |
Con la pérdida de la lanza la guerra deja de ser un quehacer abstracto, fundado en discursos socialmente justificados y en sentimientos de patriotismo, para convertirse en un asunto personal. | With the loss of the lanza, war ceases to be an abstract task, based on socially justified discourses and feelings of patriotism, to become a personal matter. |
Los comerciales de televisión son un buen momento para levantarse y hacer algo más durante algunos minutos: beber agua, subir las escaleras o completar partes de un quehacer doméstico. | TV commercials are a good time to get up and do something else for a few minutes, including drinking water, climbing the stairs, or completing parts of a household chore. |
Puedes ofrecerte a hacer un quehacer específico en el que sepas que eres bueno (cortar el césped, lavar la ropa sucia, limpiar la cocina, comprar los comestibles) o puedes decirle que te diga qué sería lo más útil. | You can offer a specific chore that you know you are good at (mowing the lawn, doing the laundry, cleaning the kitchen, grocery shopping) or you can just let her tell you what will be most helpful. |
Obviamente, se trata de un quehacer importante, pero Europa no debe perder de vista la importancia de los valores que han permitido a la Unión salir victoriosa de los innumerables desafíos que ha tenido que lidiar durante su historia. | Obviously, that is an important thing to do, but Europe must not lose sight of the importance of the values that have allowed the Union to emerge victorious from the innumerable challenges it has had to deal with during its history. |
Una vez más, el carácter público de los beneficios derivados de los bienes hace que los distintos agentes sean renuentes a dar un paso al frente y ofrecerse como voluntarios para pagar los bienes, aun cuando el pago forme parte de un quehacer común en cooperación. | Again, the publicness of goods' benefits makes individual actors reluctant to step forward and to volunteer to pay for them, even if the payment in question is linked to a cooperative, shared effort. |
Un quehacer diario que es alimentado por la búsqueda continua de la expresión fiel al lugar donde lo hacen. | A daily task that is fed by the constant pursuit of true expression to the place where they do. |
El diálogo por la paz es un quehacer de todos. | Dialogue for peace is the task of everyone. |
Castigarlos y disciplinarlos puede ser un quehacer. | Spanking them and disciplining them can be a chore. |
OK, eso esta volviendo un quehacer muy dificíl. | OK, this is turning out to be an extremely difficult task. |
Es un quehacer, pero les demuestra a tus padres que te importa. | It's a chore, but it shows mom and dad that you care. |
