Solo serán publicados aquellos dossiers que tuvieren un mínimo de seis artículos con pareceres favorables. | Only those dossiers that have a minimum of six articles with favorable opinions will be published. |
Si las imágenes enviadas ya tuvieren sido publicadas, mencionar a fuente y la permisión para reproducción. | If the images sent have already been published, mention the source and the permission for reproduction. |
Si los hijos tuvieren suficiente juicio deberán ser oídos siempre antes de adoptar decisiones que les afecten. | If children have sufficient judgment, they should always be heard before decisions are made that affect them. |
El Decano y el Subdecano, si no tuvieren domicilio en la Urbe, lo adquirirán en la misma. | If the Dean and sub-Dean do not already have a domicile in Rome, they acquire it there. |
Allá donde los gobiernos se niegan a actuar, las personas deben hacerlo, con los medios pacíficos que tuvieren a su disposición. | Where governments refuse to act, people must, with whatever peaceful means are at their disposal. |
Asimismo, el domingo conságrense todos a la lectura, salvo los que tuvieren asignadas incumbencias particulares. | In the same way, on Sunday all should be free for lectio, except those who are assigned to particular tasks. |
Si se tuvieren, nombres y otros datos que permitan identificar a la persona o personas que serán afectadas con la medida. | When available, the names and other information identifying the person or persons who will be affected by the measure. |
Si tuvieren duda sobre la constitucionalidad de esas normas o actos, deberás hacer la consulta correspondiente a la jurisdicción constitucional. | If there are doubts regarding the constitutionality of these rules and legal instruments, they must consult on the constitutional jurisdiction. |
El Decano y el Subdecano, si no tuvieren domicilio en la Urbe, lo adquirirán en la misma. | If the dean and assistant dean do not have a domicile in Rome, they are to acquire one there. |
Si tuvieren intereses opuestos tendrán derecho a aumentar el número de árbitros para que todas las partes tengan igual representación. | If they have opposing interests they shall have the right to increase the number of arbiters so that all parties may have equal representation. |
Cuando otros barcos de concepción similar tuvieren que aliviar para evitar rompimientos, el Pop Alu 32 aún estará en su elemento. | When boats of similar conception but lighter build have to ease off to avoid damage the Pop Alu 32 will be on its element. |
Si varios Estados tuvieren un mismo interés en el caso, se considerarán como una sola parte para los fines de las disposiciones precedentes. | Should several States have the same interest in the case, they shall be regarded as a single party for purposes of the above provisions. |
Con objeto de garantizar una representación geográfica equilibrada, los Estados miembros que tuvieren expertos nombrados por el Consejo para el mandato anterior quedarán excluidos de la participación. | In order to ensure a balanced geographical representation, Member States which have experts appointed by the Council for the previous term shall be excluded from participation. |
Si varios Estados partes en la Convención tuvieren un mismo interés en el caso, se considerarán como una sola parte para los fines de las disposiciones precedentes. | If several States Parties to the Convention should have the same interest in a case, they shall be considered as a single party for purposes of the above provisions. |
No todas las cosas reales tienen capacidad para ser cosa-sentido, y aun en el caso de que las tuvieren, no todas tienen la misma capacidad para ello. | Not all real things have the capacity to be meaning-things, and even when they do have the capacity, they have it in different degrees. |
Sin embargo, no podrá incluir entre los mismos a otros operadores económicos que no hubieren solicitado participar o a candidatos que no tuvieren las capacidades requeridas.». | However, the contracting authority may not include other economic operators who did not ask to take part, or candidates who do not have the required capacities.’; |
Si como resultado de las diligencias practicadas se tuvieren indicios de que la persona a cuyo favor se interpuso la exhibición hubiese desaparecido, el tribunal ordenará inmediatamente la pesquisa del caso. | If the steps taken lead to indications that the person in whose behalf the application was filed has disappeared, the court will immediately order an investigation of the case. |
A las personas que no tuvieren la nacionalidad del Estado miembro en que estén domiciliadas les serán de aplicación las reglas de competencia judicial que se aplicaren a los nacionales. | Persons who are not nationals of the Member State in which they are domiciled shall be governed by the rules of jurisdiction applicable to nationals of that State. |
Si otros funcionarios públicos tuvieren entre sus facultades la de administrar justicia en determinada materia, la perderán, y se la trasladará a los órganos correspondientes de la Función Judicial. | Should any other public official has among his powers that of administering any form of justice said power shall be forfeited and transferred to the corresponding bodies of the judicial branch. |
Cuando los diputados cambien de grupo político, conservarán, si lo tuvieren, sus cargos en la Mesa o en la Junta de Cuestores durante el resto de sus mandatos de dos años y medio. | When Members change political groups they shall retain, for the remainder of their 2 ½-year term of office, any seat they hold in the Bureau or the College of Quaestors. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!