run from

Designed to run from a wide range of hydraulic circuits.
Diseñado para funcionar con una amplia gama de circuitos hidráulicos.
And the code continues to run from that point forward.
Y el código continúa funcionando desde ese punto hacia adelante.
It wouldn't be the first wolf to run from a fox.
No sería el primer lobo que huye de un zorro.
It wouldn't be the first wolf to run from a fox.
No sería el primer lobo que huye de un zorro.
You're going to run from them all your life?
¿Vas a huir de ellos toda tu vida?
It looks like she tried to run from her attacker.
Parece que hubiera tratado de huir de su atacante.
Too calm to run from the police, I guess.
Demasiado calmada para huir de la policía, supongo.
And I don't need to run from the law.
Y yo no necesito huir de la ley.
You're going to run from them all your life?
¿Vas a huir de ellos toda la vida?
The almighty didn't return my strength to run from my enemies.
El todopoderoso no me devolvió mi fuerza para huir de mis enemigos.
But I'm not here to run from the past.
Pero no estoy aquí para huir del pasado.
Why do you want to run from something you don't yet understand?
¿Por qué quieres huir de algo que todavía no entiendes?
In Syria, there is nowhere to run from conscription.
En Siria,no hay a dónde huir de la conscripción.
She tried to run from us from our family.
Ha intentado huir de nosotros de nuestra familia.
I'm not going to run from a bad dream.
No voy a huir de un mal sueño.
Don't you know better than to run from the police?
¿No sabes que no debes huir de la policía?
Like Jonah I tried to run from the presence of the Lord.
Como Jonás, traté de huir de la presencia del Señor.
And I don't need to run from the law.
Y yo no necesito huir de la ley
I didn't get in boxing to run from people.
No me dediqué al boxeo para huir de la gente.
And I didn't raise my children to run from anything.
Y no crié a mis hijos para que huyeran.
Palabra del día
el coco