to get down on

Now is not the time to get down on yourself, Montana.
Ahora no es el momento para conseguir abajo en usted mismo, Montana.
Lester, I need you to get down on the ground.
Lester, quiero que te eches en el suelo.
Got a couple songs I want to get down on paper.
Tengo un par de canciones que quiero poner sobre el papel.
Aren't you supposed to get down on your knee or something?
¿No tienes que ponerte de rodillas o algo así?
You need to get down on the line.
Tienes que bajar en la línea.
Okay, you need to get down on your knees.
De acuerdo, tienes que ponerte de rodillas.
Home—to get down on my knees and beg Bo to come back.
A casa, a arrodillarme y rogarle a Bo que vuelva.
And they want us to get down on the ground.
Y quieren que nos arrodillemos.
We have to get down on the ground.
Tenemos que agacharnos en el suelo.
Sir, you need to get down on the ground right now.
Señor, necesita agacharse al suelo, en estos momentos.
I need you to get down on the ground.
Quiero que te eches en el suelo.
Do you want me to get down on my knees?
¿Quieres que me arrodille?
He's one of those guys who are hard to get down on paper.
Es uno de esos tipos que son difíciles de retratar.
I want you to get down on the ground right now.
Quiero que te escondas bajo tierra ahora mismo.
The only thing to do is to get down on your knees and beg for mercy.
Lo único que puedes hacer es arrodillarte y suplicar piedad.
He just wanted me to get down on one knee and ask you...
Quería que me arrodillara y te preguntara...
You want me to get down on one knee and beg you?
¿Quieres que me arrodille a suplicarte?
It's time to get down on the floor in our art studio again!
¡Es hora de volver al piso en nuestro estudio de arte de nuevo!
You don't have to get down on your knees and apologize.
No me pida disculpas de rodillas.
Do I have to get down on my knees?
¿Tengo que arrodillarme ante ti, o qué?
Palabra del día
tallar