to break the deadlock in

We welcome the recent intensified efforts by the international community to break the deadlock in the Middle East peace process.
Celebramos los recientes intensificados esfuerzos de la comunidad internacional para poner fin al estancamiento del proceso de paz en el Oriente Medio.
The subregion was actively involved in the efforts to break the deadlock in negotiations between the Government and Palipehutu-FNL.
La subregión ha desempeñado un importante papel en el desbloqueo del estancamiento de las negociaciones entre el Gobierno y el Palipehutu-FNL.
The only way to break the deadlock in the benefit of working people is by taking the struggle outside of parliament.
La única manera de romper el punto muerto en beneficio de los trabajadores es a través de la lucha fuera del parlamento.
- Our European leaders failed yet again to break the deadlock in the negotiations for the conference in Copenhagen.
- Nuestros líderes europeos han vuelto a fracasar a la hora de desbloquear el punto muerto en las negociaciones en vista de la conferencia de Copenhague.
We have cooperated for years in order to break the deadlock in the issue of the free movement of persons and hence of frontier workers.
Llevamos años juntos intentando abrir el expediente de la libre circulación de personas y también, por tanto, el de los trabajadores fronterizos.
first: we urgently need to break the deadlock in Bosnia and Herzegovina, as a new outbreak of violence is possible;
primero: necesitamos poner fin inmediatamente al punto muerto en Bosnia y Herzegovina, ya que es posible que se produzca un nuevo brote de violencia;
However, let me stress that I believe there is a need for innovative ideas to break the deadlock in the conflict which I have tried to describe in my answer.
Sin embargo, permítame subrayar que creo que se necesitan ideas innovadoras para romper la situación de bloqueo que he intentado describir en mi respuesta.
(SL) The Czech Presidency has expressed its readiness to intervene to break the deadlock in the negotiations regarding Croatia's accession to the European Union.
(SL) La Presidencia checa ha manifestado su disposición a intervenir al objeto de sacar del punto muerto en que se encuentran las negociaciones relativas a la adhesión de Croacia a la Unión Europea.
A few weeks ago, here in the First Committee, another six countries, my own among them, took an initiative to try to break the deadlock in the Conference on Disarmament.
Hace pocas semanas, aquí, en la Primera Comisión, otros seis países —entre ellos el mío— tomaron una iniciativa para tratar de romper el estancamiento en la Conferencia de Desarme.
We can all recall the numerous useful meetings held during the General Assembly's ministerial week, including in the Council, on how to break the deadlock in the Middle East.
Todos podemos recordar las múltiples y útiles reuniones que se celebraron durante la semana ministerial de la Asamblea General, incluso en el Consejo, sobre la manera de salir del estancamiento en el Oriente Medio.
Together with them, you form part of a chain of Presidents who, for more than three years, have tried to break the deadlock in our work, sadly, to no avail.
Ellos y usted son parte de una cadena de Presidentes que por más de tres años han tratado de romper el impasse que bloquea nuestro progreso. Infortunadamente sin lograr este resultado.
That in turn would simultaneously help to break the deadlock in the current trade negotiations within the framework of the World Trade Organization, strengthening the possibilities of success for the Doha Development Round.
Esto simultáneamente contribuiría a desentrampar las negociaciones comerciales actuales en el marco de la Organización Mundial del Comercio, fortaleciendo las posibilidades de éxito de la Ronda de Desarrollo de Doha.
Trump offered a temporary shield to DACA recipients and other migrants covered by Temporary Protected Status (TPS) for three years in a bid to break the deadlock in the government shutdown negotiations.
Trump ofreció un escudo temporal para los destinatarios de DACA y otros migrantes cubiertos por el Estatus de Protección Temporal (TPS) durante tres años en un intento por salir del estancamiento en las negociaciones de cierre del gobierno.
The EU, the US, and a selective group of countries are meeting in London on the 30th of April to try to break the deadlock in the current agricultural trade negotiations.
Parece que la UE y la EEUU están planeando reunirse el 30 de abril en Londres con un grupo selecto de países en un intento por quebrar la parálisis de las negociaciones agrícolas.
Lima should also be used as a lever to break the deadlock in the negotiations with Mercosur and to drive forward the negotiations with the Andean countries and Central America on their respective association agreements.
Lima también debería aprovecharse como palanca para el desbloqueo de las negociaciones con Mercosur y para impulsar las negociaciones con los países andinos y con Centroamérica de sus respectivos acuerdos de asociación.
We welcome the efforts of the United States and Saudi Arabia to break the deadlock in the Middle East crisis and encourage them in their quest to resume the peace process.
Acogemos con beneplácito los esfuerzos de los Estados Unidos y la Arabia Saudita para salir del atolladero de la crisis del Oriente Medio y les alentamos a que persistan en pos de la reanudación del proceso de paz.
As a representative of a country with a pre-eminent focus on multilateral disarmament and non-proliferation, she has always been actively and insistently involved in the effort to break the deadlock in this body and to resume the substantive work.
Como representante de un país que otorga especial importancia al desarme multilateral y a la no proliferación, siempre ha participado activa e insistentemente en las iniciativas para superar el estancamiento de este órgano y reanudar su labor sustantiva.
I join my colleagues in supporting calls for Europe to make a real offer of financing to the developing world to help it fight climate change in order to break the deadlock in the current negotiations.
Me uno a mis colegas para respaldar las peticiones para que Europa presente una verdadera oferta de financiación a los países en desarrollo que les permita luchar contra el cambio climático con el fin de desbloquear las negociaciones en curso.
I should like to express my gratitude for the exemplary undertaking by these ambassadors in their attempt to break the deadlock in the Conference and I would also like to reaffirm my delegation's full support for their efforts.
Quisiera expresar mi agradecimiento por los esfuerzos ejemplares de estos cinco colegas por sacar a la Conferencia del punto muerto. Quisiera también reiterar el apoyo total a sus esfuerzos por parte de la delegación de Suiza.
The good relations that the European Union enjoys with Morocco should be used to break the deadlock in this situation and to apply the United Nations' peace plan which provides for the self-determination of the Western Saharan people.
Deberían aprovecharse las buenas relaciones que la Unión Europea mantiene con Marruecos, a fin de permitir el desbloqueo de la situación y la aplicación del plan de paz de las Naciones Unidas, que establece la autodeterminación del pueblo saharaui.
Palabra del día
el guion