However, the term “supply chain” was here preferred to avoid the economic connotation inherent to “value chain”. | No obstante, aquí se ha preferido el término «cadena de suministro» para evitar la connotación económica inherente a «cadena de valor». |
On each loop, the value of the current element is assigned to $value and the internal array pointer is advanced by one (so on the next loop, you'll be looking at the next element). | En cada iteración, el valor del elemento actual se asigna a $value y el puntero interno del array se avanza en una unidad (así en el siguiente paso, se estará mirando el elemento siguiente). |
Furthermore, when, in Amendment 12, Mrs Stihler proposes the criterion of providing value for money as a determining factor in fisheries agreements, I feel obliged to ask what kind of value for money she is referring to. Value for money for the third country? | Por otra parte, cuando, en la enmienda 12, la señora Stihler plantea el criterio de la rentabilidad como determinante en los acuerdos de asociación pesquera, no puedo dejar de preguntarme a qué rentabilidad se refiere, ¿la del tercer país? |
