they've let

Looks like they've let her pick a few things up.
Parece que ellos le dejaron recoger unas cuantas cosas.
I can't believe they've let you have a bath in the afternoon.
No puedo creer que te dejen bañarte por la tarde.
I can't believe they've let him go.
No puedo creer que lo dejaran ir.
Calm down, sir, they've let us in.
Cálmese, señor, nos dejaron entrar.
And now they've let me hang out to dry.
Y ahora han me dejaron colgar a secar.
No, he ain't. They've let him go.
No, ya lo dejaron salir.
And now they've let him out on bail.
Y ahora que lo he dejado en libertad bajo fianza.
And now they've let him know about the CCTV images.
Y ahora le han hecho saber acerca de las imágenes de CCTV.
They cry because they're ashamed that they've let their families down.
Lloran porque tienen vergüenza por haber defraudado a sus familias.
Don't say they've let me down on "Cujo".
No me digas que me han defraudado con "Cujo".
But now they've let their guard down.
Pero ahora han bajado su guardia.
All my life, they've let me down.
Toda la vida me han decepcionado.
Is this why they've let you come?
¿Por eso los han dejado venir?
Is this why they've let you come?
¿Por eso os han dejado venir?
I know it, they've let me know
Lo sé, me lo han dado a entender.
But they've let him go now?
¿Y ahora lo dejaron ir?
Well, they've let me leave things for him... but they haven't allowed a visit.
Bueno... Me dejan llevarle algunas cosas Pero no me han dejado visitarle.
As a matter of fact, they've let me know that in no uncertain terms.
De hecho me lo han hecho saber de una forma muy particular.
Just because they've let us go, it doesn't mean they don't suspect one of us.
Que nos dejen marchar no significa que no sospechen de uno de nosotros.
Because, you see, they've let me be more like a son to them than like a lodger.
Porque, ves, ellos me han dejado ser un hijo para ellos en vez de un huésped.
Palabra del día
disfrazarse