they're kind

Once you have one, they're kind of hard to give back.
Una vez que tienes uno es difícil deshacerse de ellos.
You know, they're kind of like money in the bank.
Son como dinero en el banco.
I know, they're kind of getting along.
Lo se, son del tipo de llevarse bien.
These smugglers are coyotes, they're kind of preying on innocent life, and they've got a whole document forgery industry going on.
Estos contrabandistas son coyotes, están, de cierto modo, aprovechándose de seres inocentes, y están haciendo que exista toda una industria de falsificación.
In literary criticism and analysis, probably 40 or 50 years ago, literary critics were a kind of cultural hero; now they're kind of a national joke.
En la crítica y el análisis literario hace unos 40 o 50 años los críticos eran una especie de héroes culturales; ahora son una especie de broma nacional.
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere, so they're kind of, you know, memes that start taking off, that didn't have a lot of historical precedent before.
Son palabras que de repente comenzaron a aparecer de la nada, entonces son una especie de memes que comenzaron a cobrar vida, que no tenían mucho precedente histórico.
Despite their social status, they're kind and considerate people, with no arrogance whasover.
A pesar de su estatus social, son gente amable y considerada, sin ninguna altanería.
They're kind of loose with the permits over there.
Son de la clase de un poco dejados con los permisos.
They're kind of like a love war zone.
Son una especie de zona de guerra del amor.
They're kind of irrelevant, so that isn't mentioned.
Son más o menos irrelevantes, así que eso no se menciona.
In some sort of weird way, they're kind of cute together.
En una especie de extraña manera, son como lindos juntos.
You do have to admit that they're kind of, well...
Bueno hay que admitir que más o menos son, bueno...
Aw. You have to admit, they're kind of cute together.
Ah, tienes que admitir que se ven bien juntos.
Well, they're kind of hard to remember.
Bueno, Son una especie de difícil de recordar .
I mean technically, they're kind of the same.
Digo, técnicamente, son una especie de lo mismo.
In a way, they're kind of like insurance.
En cierto modo son un tipo de seguro.
Right now they're kind of the same thing.
En este momento son casi la misma cosa.
And I'm sorry if you can't read the numbers, they're kind of small.
Y lo siento si no pueden leer los números; están chiquitos.
They're nice folks, but they're kind of hands-off.
Son buena gente, pero Son una especie de manos libres .
Don't you think that they're kind of plain, kind of boring?
¿No crees que son un poco mediocres, aburridos?
Palabra del día
embrujado