the thrill is gone

You know, O'Reily, that's the problem— the thrill is gone.
Sabes, O'Reily, ése es el problema... la pasión se ha ido.
Like you said, the thrill is gone.
Como tu dijiste, la emoción se fue.
After a while, the thrill is gone.
Al cabo de un tiempo, la emoción desaparece.
Sorry, the thrill is gone.
Lo sentimos, la emoción se ha ido.
I've been working Prep Landingfor227years, and believe me, the thrill is gone.
He trabajado para preparación aterrizajepormásde227años, y cree me, la emoción se ha ido.
I don't know. Maybe the thrill is gone.
No sé, quizás pasó la emoción.
I mean, the thrill is gone.
Quiero decir, ya no es emocionante.
Well, you know, it's just that for me, it's, uh— the thrill is gone.
Bueno, ya sabes, es que para mí es... oh... La emoción se acabó.
Something is missing from our relationship, but I can't quite pin it down. Maybe the thrill is gone.
En nuestra relación falta algo, pero no sé qué es exactamente. Quizá se haya apagado la chispa.
You know, O'Reily, that's the problem. The thrill is gone.
Sabes, O'Reily, ése es el problema... la pasión se ha ido.
The thrill is gone.
La ilusión se ha ido.
The thrill is gone.
Se rompió el encanto.
King in a rendition of his great classic, The Thrill Is Gone, in which he shows that he also got the blues in his veins.
King en una rendición de su gran clásico, The Thrill Is Gone, en la que demuestra que también tiene el blues.
I used to love him, but he's grown so distant. The thrill is gone.
Antes lo amaba, pero se ha vuelto muy distante. Se fue el encanto.
Palabra del día
la almeja