the same as usual

There's nothing to tell. It was the same as usual.
No hay nada que decir, fue la misma que de costumbre.
Straight re-buy - you buy the same as usual.
Re-compra directa – se compra lo mismo de siempre.
Just the same as usual, Mom. I don't know.
Solo lo mismo que siempre, mamá, no lo sé.
Was everything the same as usual when he picked them up?
¿Fue todo igual que siempre cuando los recogió?
It's the same as usual, probably no need for two of us?
Es, como siempre, ¿probablemente no es necesario para nosotros dos?
And you were not the same as usual, Nee-chan.
Y no te has comportado como siempre, hermanita.
To do this, perform the same as usual skating action backwards.
Para hacer esto, realice un retroceso similar a la acción de patinaje habitual.
Cooking is the same as usual.
Cocinar es la misma, como de costumbre.
I guess it's the same as usual.
Creo que es lo mismo de siempre.
Zina is still the same as usual, merry and vivacious.
Zina, alegre y vivaz como siempre.
You all look exactly the same as usual.
Todos lucen exactamente igual que siempre.
What can be the same as usual andpopular as lighting?
Lo que puede ser el mismo como de costumbre ypopular como la iluminación?
It's the same as usual.
Es la misma que de costumbre.
She's the same as usual!
¡Ella es la misma de siempre!
She seemed the same as usual.
Parecía la misma de siempre.
Solitaire is the same as usual.
Solitario es el mismo de siempre.
They go in the bank, the same as usual.
Ese dinero irá directo al banco, como siempre...
I need the same as usual, but I don't have enough money.
Yo vengo a buscar lo de siempre, pero no me alcanza.
No. it's the same as usual.
No, es lo mismo de siempre.
Work's the same as usual.
El trabajo está igual que siempre.
Palabra del día
la cuenta regresiva