the prosecutions
- Ejemplos
One should look at the prosecutions and attacks suffered by Kardec. | Se tiene en cuenta las persecuciones y los ataques sufridos por Kardec. |
I have the prosecutions permission to see her. | Tengo autorización de la fiscalía para verla. |
This clearly challenges the credibility of the prosecutions indictment against the workers. | Esto claramente desafía la credibilidad de la acusación de la fiscalía contra los trabajadores. |
The specialized units have increased in more than 70% the prosecutions of high profile cases. | Las unidades especializadas han aumentado en más de un 70% los enjuiciamientos de casos de alto perfil. |
If such countries are willing and able to take up the prosecutions, we would encourage them to do so. | Si tales países están dispuestos y pueden realizar el enjuiciamiento, los alentaremos a que lo hagan. |
If it is postponed until your case begins, it will not be read as part of the prosecutions case. | Si se pospone hasta que comience su caso, no se leerá como parte del caso de la fiscalía. |
Still, the Fajardo case was a kind of high water mark; since then, the prosecutions appear aimed at smaller, not larger, targets. | Aún así, el caso Fajardo pareció marcar el punto álgido; desde entonces los procesos parecen ir dirigidos a objetivos menores, no mayores. |
These States must step up and shoulder their share of the burden of the prosecutions, as France, the Netherlands and others have done. | Estos Estados tienen que hacer más y asumir su responsabilidad de enjuiciar, como lo han hecho Francia, los Países Bajos y otros. |
Despite recent progress, the prosecutions continued to suffer from lack of capacity and resources, ineffective case-management and persistent political obstruction. | Pese a los avances recientes, los procesamientos seguían sufriendo la falta de capacidad y de recursos, unida a una gestión ineficaz de las causas y a las persistentes injerencias políticas. |
And there's no real evidence that the FBI is either—is that competent of an institution, to begin with, in terms of even pursuing the prosecutions that it's pursuing. | Y tampoco hay pruebas reales de que el FBI sea una institución muy competente, para empezar, incluso en términos de continuar los procesamientos que está prosiguiendo. |
Personally I hope that the prosecutions will not be restricted to the top 20 leaders but be extended to those who daily brutalised and executed their victims. | Yo, personalmente, espero que las acusaciones no se limiten a los 20 dirigentes principales, sino que se extienda a aquellos que diariamente infligían atrocidades y ejecutaban a sus víctimas. |
An immediate end must also be brought to the prosecutions of foreign journalists, NGO workers and the Iranian staff of foreign embassies in Tehran. | También se debe poner fin de manera inmediata a los procesos judiciales que se están emprendiendo contra los periodistas, los trabajadores de las ONG y el personal iraní de las embajadas extranjeras de Teherán. |
Through the prosecutions, a clear message of intimidation was being sent to farmers–a warning not to select and share their seeds, and to buy them exclusively from the company. | Con estas acusaciones se lanzaba un claro mensaje de intimidación a todas/os las/os agricultoras/es y una advertencia para no seleccionar ni compartir semillas, sino comprarlas exclusivamente a la empresa. |
While I congratulate the participating countries on these seizures, I also hope that equal emphasis is placed on the prosecutions and intelligence-led investigations which have to follow. | Si bien felicito a los países participantes en estas incautaciones, espero que también se ponga el mismo énfasis en los enjuiciamientos e investigaciones dirigidas por los servicios de inteligencia que aún deben realizarse. |
The Committee also recommends that the State party undertake evaluation of all the cases that did not lead to sentences in order to identify the causes that prevented advancing in the prosecutions and punishments. | El Comité también recomienda al Estado parte que evalúe todos los procesos que no hayan culminado con una condena para determinar las causas que impiden hacer avances en el enjuiciamiento y castigo. |
The Committee regrets that the State party did not provide sufficient information regarding the prosecutions launched, sentences passed (which appear excessively light for offences of such gravity) and reparation granted to the victims (arts. | El Comité lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información suficiente sobre los procesamientos iniciados, las sentencias dictadas (que parecen excesivamente leves para delitos de tal gravedad) y la reparación otorgada a las víctimas (arts. |
As we move forward with the prosecutions, we will continue to urge nations across the world to take back their nationals at Guantanamo who will not be prosecuted by our military commissions. | A medida que avancemos en los juicios, seguiremos exhortando a varias naciones en todo el mundo para que reciban a sus ciudadanos detenidos en Guantánamo que no van a ser procesados por nuestras comisiones militares. |
Although during the previous administrations there was some type of family separation at the time while carrying out the prosecutions of undocumented immigrants in detention, the family separation policy is of Trumpian authorship. | Si bien durante las administraciones previas existieron algún tipo de separación familiar a la hora de llevar a cabo los enjuiciamientos de inmigrantes indocumentados detenidos, la política de separación familiar es de total autoría trumpiana. |
In essence, retributive justice against former state officials appears to work in the way it is intended: it is associated with improvements in the very human rights practices that were the focus of the prosecutions. | En esencia, la justicia retributiva contra ex funcionarios gubernamentales parece funcionar conforme a su objetivo: se le asocia con mejoras en las mismas prácticas de derechos humanos en las que se centraron los procesos penales. |
As the proof of all phases of the prosecutions' case is received, the Tribunal will note more and more the relationship such evidence bears to the Reichsregierung and their resultant responsibility therefor. | A medida que se presenten las pruebas de todas las fases del caso expuesto por la acusación, el Tribunal verá cada vez más y más clara la relación que dichas pruebas establecen entre el Reichsregierung y su responsabilidad. |
