The company, which Google hired, will have to take the blame for the blatant self-promotion. | La compañía,que Google contrató a,tendrá que tener la culpa de la auto-promoción descarada. |
The Court completely disregarded the blatant partisan and discriminatory objectives and upheld the Ohio program. | La Corte pasó por alto completamente los objetivos flagrantemente partidistas y discriminatorios y ratificó el programa de Ohio. |
I believe that EU forums must take a stance against the blatant violations of democratic rights in Romania. | Creo que los foros de la UE deben adoptar una postura contra las violaciones flagrantes de los derechos democráticos en Rumanía. |
Inflation is running in excess of 1,200 per cent, and the blatant and continuing disregard for human rights is there for all to see. | La inflación supera el 1.200% y el desprecio flagrante y continuo de los derechos humanos es patente para todos. |
There is no value in responding to the blatant remarks of that regime, and my delegation categorically rejects them. | No merece la pena responder a los comentarios flagrantes de dicho régimen, y, por lo tanto, mi delegación los rechaza de forma categórica. |
Gautama, in his attempt to minimize the superstitions of India, endeavored to turn men away from the blatant claims of magical salvation. | Gautama, en su intento de minimizar las supersticiones de la India, trató de desviar a los hombres de las declaraciones fragrantes de salvación mágica. |
I had anticipated that the media frame would have been constructed with iconographic images but was surprised at the blatant use of false images. | Había imaginado que el marco informativo hubiera sido construido a través de imágenes iconográficas pero me sorprendió el uso flagrante de imágenes falsas. |
It is a collection that affirms again the voice of Rousteing as creative director, from the blatant aesthetic that has grown and is recognized. | Es una colección que nuevamente afirma la voz de Rousteing como director creativo, a partir de la estética descarada que ya ha cultivado y se lo reconoce. |
It must also be understood as a clear message to all governments and employers that the ITF will not tolerate the blatant violation of human and trade union rights. | Asimismo, debe entenderse como un claro mensaje para todos los gobiernos y empleadores, la ITF no tolerará la violación flagrante de los derechos humanos y sindicales. |
Although adwares are alleged to be the most benign form of spyware, most web users hate the blatant and bothersome way of advertising. | Aunque los adwares se alegan para ser la forma más benigna de spyware, la mayoría de los usuarios de la tela odian la manera evidente y fastidiosa de la publicidad. |
In the weeks after Trayvon was murdered, activists spread the news, and the blatant injustice began to get national attention. | A las pocas semanas del asesinato de Trayvon, activistas dieron a conocer más ampliamente la noticia abriendo paso a que esta desconcertante injusticia llamara la atención a nivel nacional. |
One of the most dehumanizing factors of the present phase of the war is the blatant violation of human rights on a massive scale. | Uno de los factores que más deshumanizan la fase actual de la guerra es la violación obvia y a gran escala de los derechos de la persona. |
A bill is in fact exercise the duty of defense of the blatant truth from error, un conto invece scadere nella polemica fine a se stessa. | Un proyecto de ley está en el hecho de ejercer el derecho de defensa de la verdad del error flagrante, un conto invece scadere nella polemica fine a se stessa. |
At the same time, however, there is also significant support in Russia for this very government, in spite of the blatant way in which it crushes all opposition. | Sin embargo, al mismo tiempo el Gobierno de Rusia está recibiendo un apoyo significativo a pesar de que se está deshaciendo de su oposición descaradamente. |
In view of the weaknesses of the draft resolution and the blatant attempts made to manipulate the debate, his delegation also supported the motion for the adjournment of the debate. | En vista de las debilidades del proyecto de resolución y de los intentos descarados por manipular el debate, su delegación también apoya la moción de clausurar el debate. |
A bill is in fact exercise the duty of defense of the blatant truth from error, one account instead of falling into the end controversy herself. | Un proyecto de ley está en el hecho de ejercer el derecho de defensa de la verdad del error flagrante, una cuenta en lugar de caer en la polémica final a sí misma. |
Joining mobilizations in defense of the Jena Six can help expose this frame-up and make the rulers pay a high political price for the blatant racism they foster. | Sumarse a las movilizaciones en defensa de los Seis de Jena puede ayudar a exponer este caso fabricado y a hacer que la clase dominante pague un precio político elevado por el racismo descarado que fomenta. |
Are you not aware of the blatant false churches formed in the name of religion, licensed by the governments in Canada, the U.S. and around the world? | ¿No se dan cuenta de las iglesias descaradamente falsas que se forman en nombre de la religión, con licencia de parte del gobierno de Canadá, de Estados Unidos y por todo el mundo? |
Lawlessness is manifested in acting outside of international law and the United Nations Charter and relying on the glorification of force and the blatant use of military might. | La anarquía se manifiesta cuando se actúa fuera del marco del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, se glorifica la fuerza y se recurre ostensiblemente al poder militar. |
It is often by the blatant flaunting of the negative that you are forced to face up to your flaws, and by their identification the first steps to healing can begin. | A menudo es por medio de la ostentación descarada de lo negativo que eres forzada a enfrentar tus defectos y por medio de identificarlos los primeros pasos de curación pueden comenzar. |
