that's beside the point

Of course I could, but that's beside the point.
Claro que podría, pero ese no es el punto.
Well, baptists are, but that's beside the point.
Los bautistas son normales, pero ese no es el punto.
Carmelo a little, but that's beside the point.
Tal vez con Carmelo, pero ese no es el punto.
It was sialorrhea and that's beside the point.
Fue sialorrea, y eso no es el punto.
To see my girlfriend, but that's beside the point.
A ver a mi chica, pero eso no va al caso.
I don't like you, but that's beside the point.
No me cae bien, pero eso no viene al caso.
Obviously you wouldn't, but that's beside the point.
Claro que no, pero eso no viene al caso.
She didn't even bill me sometimes, but that's beside the point.
A veces ni siquiera me cobraba, pero ese no es el punto.
Well, baptists are, but that's beside the point.
Bueno, los baptistas, pero ahora no viene al caso.
But anyway that's a detail, that's beside the point.
Pero de cualquier manera ese es un detalle, que es además el punto.
Obviously, you wouldn't, but that's beside the point.
Claro que no, pero eso no viene al caso.
No, sir, but that's beside the point.
No, señor, pero ese no es el punto.
Of course, it's chaos with them, but that's beside the point.
Ya es un caos con ellas, pero ése es otro tema.
Well, it would have, but that's beside the point.
Bueno, sí, pero no es esa la cuestión.
He's always been a voluntary patient here, but that's beside the point.
Siempre ha sido un paciente voluntario pero ése no es el punto.
Yeah, but that's beside the point.
Sí, pero ese no es el punto.
Yes, I am, actually, but that's beside the point.
Sí, lo estoy, pero eso no tiene nada que ver.
Well, baptists are, but that's beside the point.
Bueno, los bautistas, pero eso no tiene nada que ver.
Due respect, I think that's beside the point.
Con el debido respeto, creo que que no viene al caso .
Well, actually, I'm from the past, but that's beside the point.
Bueno, en realidad, yo soy del pasado, pero esa es otra historia.
Palabra del día
el muérdago