cuesta
Presente para el sujeto él/ella/usted del verbo costar.

costar

Popularity
500+ learners.
Me amaste durante una noche y casi te cuesta la vida.
You loved me for a night and it almost cost your life.
¿A menudo te cuesta conseguir la ayuda y asistencia que necesitas?
Do you often struggle to get the advice and assistance that you need?
¿Por qué te cuesta tanto decir las cosas?
Why is it so hard to say things?
¿No te cuesta cumplir con tus deberes?
You don't find it hard to do your duty?
Sé que te cuesta darme la razón, pero déjame terminar.
I know it hurts to agree with me, but let me finish.
Sé que no te cuesta atraer a los hombres.
I'm sure you have no trouble attracting men.
¿Cuánto te cuesta un paquete de cigarrillos?
How much does your usual packet of cigarettes cost?
¿Por qué te cuesta tanto comprometerte conmigo?
Why are you so reluctant to make a commitment to me?
Al menos háblale, ¿que te cuesta?
At least go and talk to him, what cost?
Solo te cuesta expresar tus sentimientos.
You just have difficulty expressing your feelings.
No te cuesta mucho mantener el control, cuando observas desde las sombras.
It doesn't take much to stay in control when you watch from the shadows.
Aún te cuesta saludar con un simple "hola".
You still have trouble Saying a simple "hello."
Si tu bola cae, te cuesta una vida, tienes tres.
If your ball falls it costs one life, you have three.
Si alguien ahora sube, te cuesta menos ver el flop.
If someone now raises, it costs you less to see the flop.
Podrías copiar lo que ha escrito, no te cuesta nada.
You could copy out what she's written, cost you nothing.
Tienes un mono que no te cuesta nada para alimentarlo.
You got a monkey that costs nothing to feed.
No les cuesta nada, pero a ti te cuesta todo.
It doesn't cost them anything, but it costs you everything.
Titubeé en el combate, y casi te cuesta la vida.
I hesitated in battle, and it nearly cost you your life.
¿Sabes lo que su tarjeta de crédito es realmente te cuesta?
Do you know what your credit card is truly costing you?
De veras, Antoine, ¿no te cuesta ser tan irritante?
Really, Antoine, isn't it hard to be so irritating?
Palabra del día
brillante