supervene
- Ejemplos
Still another dimension of the topic would be the effect which supervening treaties or customary law have on a particular treaty. | Otra dimensión del tema sería el efecto que tratados sucesivos o el derecho consuetudinario tienen en un determinado tratado. |
Secondly, the supervening or concurrent event must entail a risk that the obliged party does have not to assume. | En segundo término, el hecho o circunstancia sobrevenida o concurrente debe entrañar un riesgo no asumido por la parte incumplidora. |
However, supervening need for these services to reconcile work and family life it may be accredited at any time of year. | No obstante, la necesidad sobrevenida de estos servicios para poder conciliar la vida familiar y laboral podrá ser acreditada en cualquier momento del curso. |
It must be stressed that the proposed rule does not require that circumstances or events causing impossibility are supervening or subsequent to the conclusion of the contract. | Debe notarse que la norma propuesta no exige que la circunstancia o hecho impeditivo sean sobrevenidos o posteriores a la celebración del contrato. |
If the interruption lasts more than 05 (five) Users days should discuss any termination of the contract because of supervening fact and external to the parties' intention. | Si la interrupción dura más de 05 (cinco) Usuarios días deben discutir la terminación del contrato por hecho superviniente y externos a la intención de las partes. |
Thirdly, the supervening event must be a fact that parties could not reasonably foresee or take into account at the time of conclusion of the contract. | En tercer término, debe tratarse de un acontecimiento o circunstancia que razonablemente las partes no pudieron prever o tener en cuenta en el momento de contratar. |
However, the norms enshrined in the Vienna Convention on the Law of Treaties, such as those on supervening impossibility of performance, were not sufficient in themselves. | Sin embargo, las normas consagradas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, como las referentes a la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento, no son suficientes por sí mismas. |
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. | No era partidario de tratar temas como la fuerza mayor y la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento, que entrañaban el riesgo de duplicar cuestiones ya reguladas en la Convención de Viena de 1969. |
(PT) Mr President, there is a new supervening element that is not reflected in the resolution, and I call upon Parliament to join me in expressing our indignation and concern. | (PT) Señor Presidente, ha surgido un nuevo elemento que no se refleja en la resolución y le pido al Parlamento que se una a mi expresando nuestra indignación y preocupación. |
This would be emptied out, since we had to grasp that the flourish and the decorative, the handed-down and supervening, could not be the original. | Este cúmulo fue vaciado, pues era necesario que comprendiéramos que las florituras y lo decorativo, lo que se toma de otros y lo añadido, no podían ser lo original. |
Hotel del Borgo reserves the right to revise this Privacy Policy to adapt it to supervening law, and taking into account the suggestions submitted by employees, customers, partners and users. | Hotel del Borgo se reserva el derecho de revisar esta Política de Privacidad para adaptarla a sobreviniente ley, y teniendo en cuenta las sugerencias presentadas por los empleados, clientes, socios y usuarios. |
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. | No era partidario de tratar cuestiones como la fuerza mayor y la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento, que entrañaban el riesgo de duplicar cuestiones ya reguladas en la Convención de Viena de 1969. |
Legal systems generally consider that responsibility cannot be incurred in case of force majeure or similar circumstances, which may be defined as frustration, impracticability, imprévision or supervening impossibility. | En general, los sistemas jurídicos establecen que no puede incurrirse en responsabilidad en caso de fuerza mayor o circunstancias similares, que pueden definirse como impedimento, impracticabilidad, imprevisión o en imposibilidad sobreviniente. |
Therefore the evidence added here is supervening and nullifies the claims of the interested party and the underlying basis of resolution 24 of 1987, referring to case 9620. | Por lo tanto, la prueba que aquí se agrega es sobreviniente y desquicia las pretensiones de la parte interesada y los fundamentos de la Resolución No. 24 de 1987 referida al Caso 9620. |
While once accepted the position, the mediator will perform it until the end of the mediation procedure, supervening circumstances that prevent continue to meet its obligations, can lead to the resignation of the mediator. | Si bien una vez aceptado el cargo, el mediador deberá desempeñarlo hasta el final del procedimiento de mediación, circunstancias sobrevenidas que le impidan seguir cumpliendo con sus obligaciones, pueden llevar a la renuncia del mediador. |
However, though it should be noted that a bishop can give up the bishop's throne because aware of serious faults or because he feels sure their supervening inability to continue to conveniently carry out his office. | Sin embargo, aunque hay que señalar que un obispo puede abandonar el trono del obispo, ya consciente de faltas graves o porque se siente seguro de su incapacidad sobreviniente a seguir llevando a cabo convenientemente su oficina. |
It will force mediators to inform the institution any personal, professional or business relationship existing or supervening during the procedure with any party that could affect or be perceived to affect their independence and impartiality. | Obligará a sus mediadores a poner en conocimiento de la institución toda relación personal, profesional o empresarial –preexistente o sobrevenida durante el procedimiento– con cualquiera de las partes que pueda afectar o ser percibido que afecta a su independencia e imparcialidad. |
Termination of a unilateral act because its subject matter has ceased to exist is to a certain degree related to another cause, which we shall consider in the next section: the potential termination, modification or suspension of operation due to supervening impossibility of performance. | La desaparición del objeto del acto unilateral guarda cierta relación con otra causa que veremos seguidamente en el siguiente apartado: la posible terminación, modificación o suspensión de la aplicación por imposibilidad subsiguiente de cumplimiento. |
For example, some of the modern State practice which has been cited refers, for the most part, to the effect of a fundamental change of circumstances, or to the supervening impossibility of performance, and is accordingly irrelevant. | Por ejemplo, parte de la práctica moderna de los Estados que se ha citado se refiere, en su mayor parte, al efecto de un cambio fundamental de las circunstancias, o a la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento, y por lo tanto no es pertinente. |
This cost of nonthe solidarity and this cost of obtaining solidarity are evaluated and are used as reference mark to lead the exchanges of goods and commercial and noncommercial services, by minimizing the expenditure pulled by violences and the supervening of the risks. | Este coste de la no solidaridad y este coste de obtención de la solidaridad se evalúan y sirven de señal para conducir los intercambios de bienes y servicios comerciales y no comerciales, minimizando los gastos implicados por las violencias y el acaecimiento de los riesgos. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
