struggle along
- Ejemplos
Should I struggle along at an old job... for the promise of security in the future? | ¿Debo continuar en mi antiguo empleo... a cambio de la promesa de seguridad para el futuro? |
Part of their learning journey is to become a Team. Teams need to struggle along the way. | Parte de su viaje de aprendizaje consiste en convertirse en un equipo y crecer juntos a lo largo del proceso. |
It was explained in various statements that their fellow classmates would be those who had preceded them and fallen in the struggle along the unfinished road to liberty. | En varios comunicados se fue explicando quiénes serían los condiscípulos: quienes antecedieron a los alumnos en el inacabado camino a la libertad y cayeron en la lucha. |
She strongly believed in the importance of political organization, but did not believe that a political organization could direct the political struggle along pre-determined lines; rather, she believed that effective organization was as much the product of struggle as its instigator. | Esta cree fuertemente en la importancia de la organización política pero no creyó que una organización política luchará sola en líneas predeterminadas; en su lugar de esto, ella cree que la efectiva organización era mucho del producto de la lucha como su instigador. |
Well, I guess I'll just have to struggle along without any. | Bueno, supongo que deberé olvidarme del hielo. |
That's all she's doing, while I struggle along. | Solo ha hecho eso durante todo el día, mientras yo tengo que luchar. |
But they were much disgusted and told me they would attempt to struggle along without my presence. | Mas los miembros de la dirección estaban disgustados y me dijeron que la pasarían bien sin mi presencia. |
It is demanding a lot of them to play this role, to be the ones to most steadfastly carry the revolutionary struggle along. | Demanda mucho de ellos desempeñar ese papel, ser los que más firmemente avancen la lucha revolucionaria. |
Those developing countries that struggle along on the basis of one product will run into difficulties. | Los países en vías de desarrollo que insistan en seguir dependiendo de un solo producto se verán ante una difícil situación. |
Some vegetation will struggle along, weeds which are hardy, and plants that grow in the gloom or dim light normally. | Alguna vegetación luchará por persistir, las hierbas son resistentes, y las plantas que crecen normalmente en la penumbra o la oscuridad. |
Also vertigo sufferers might struggle along a narrow path, which is equipped with everything necessary to feel safe. | Además los que sufren vértigo podrían tener problemas en un paso por un estrecho sendero que cuenta eso sí con lo necesario para sentirnos seguros. |
We call upon young women and men of Iranian origin to join this struggle along with their non Iranian friends and comrades. | Llamamos a las jóvenes y los jóvenes de origen iraní a unirse a esta lucha juntos con sus amigos y camaradas no iraníes. |
Where the war sparks broad social unrest, proletarian internationalist forces would seek to intervene with a program to pose the struggle along class lines. | Donde la guerra produce un estallido de agitación social, elementos proletarios internacionalistas buscarán intervenir con un programa para plantear la lucha sobre líneas de clase. |
It is in struggle along these lines that the working class will be educated to understand and oppose sexism in all its forms and expressions. | Con ello se educará la clase obrera en la lucha a lo largo de estas líneas para comprender y luchar contra el sexismo en todas sus formas y expresiones. |
Our Party is working to advance this struggle along with all of the fronts of struggle of the proletariat, oppressed peoples and progressive masses, as part of our work to hasten revolution in the U.S. | Nuestro partido se esfuerza por impulsar esta lucha junto con todos los frentes de lucha del proletariado, pueblos oprimidos y masas progresistas, como parte de nuestro trabajo para acelerar la revolución en Estados Unidos. |
The campaign of murders and the burning down of dozens of churches, was unleashed and carried out with the aim to derail the struggle along more favourable grounds - that of a civil war on sectarian lines. | La campaña de asesinatos y la quema de decenas de iglesias, fue desatada y llevada a cabo con el objetivo de desviar la lucha a un terreno más favorable - el de una guerra civil en líneas sectarias. |
He is well aware of our tepidity, and He knows that we will not probably immediately follow his will for us to choose the Gospel, but we will rather temporise, struggle along, and just keep on living, without stridencies and without hurry. | Él conoce nuestra tibieza, sabe que no nos gastamos decididamente en la opción por el Evangelio, sino que queremos contemporizar, ir tirando, ir viviendo, sin estridencias y sin prisa. |
However, it also presents dangers, of fragmentation of the struggle along national lines and illusions in independence in itself as a way to solve the fundamental problems facing Catalan workers and youth. | Pero a su vez, también presenta peligros como son la fragmentación de la lucha de clases a través de diferentes frentes nacionales o las ilusiones de que la independencia en si misma es una manera de resolver los problemas de los trabajadores catalanes. |
At the moment, the crisis is comparable to the Great Depression in scale and severity and is already inciting the broad masses of the people to wage various forms of struggle along the anti-imperialist and democratic line towards a socialist future. | En este momento, la crisis es comparable a la Gran Depresion en su magnitud y su gravedad y ya esta incitando a las amplias masas del pueblo a emprender diversas formas de lucha siguiendo la linea anti-imperialista y democratica hacia un futuro socialista. |
