si no hubieran sido
- Ejemplos
Nada de esto habría sucedido si no hubieran sido famosos. | None of this would have happened if they hadn't been famous. |
Y si no hubieran sido arrasadas por el fuego, Probablemente estaríamos viviendo allí. | And if it hadn't burnt to the ground, We'd probably be living in it. |
Y le preguntas si no hubiera sido mejor si no hubieran sido pareja. | You ask him if he would've been better off if they'd never gotten together. |
El mundo continua como si no hubieran sido escritos. | You know, they change nothing. The world goes on as if they were never even written. |
No solo Pedro, sino también los otros discípulos, como Santiago y Juan, habrían sufrido lo mismo si no hubieran sido llamados. | Not only Peter but also other disciples such as James and John would have suffered the same thing if they had not been called. |
Pero como explicó Hegel hace mucho tiempo, la necesidad se expresa a través del accidente, si no hubieran sido las subprime hubiese sido otra cosa. | But as Hegel explained long ago, necessity expresses itself through accident: if it wasn't the sub-prime, it would have been something else. |
Cuántos habitantes de Tabasco estarían ahora sufriendo de cólera, si no hubieran sido beneficiados con un rescate que les proporcionó agua para beber? | How many Tabasco residents would be suffering from cholera had rescue not provided them clean water to drink? |
Tras años de estancamiento resultantes de este golpe, se convocaron elecciones; si no hubieran sido canceladas, las habrían ganado los fundamentalistas islámicos. | After years of stagnation that resulted from that, elections were called; had they not been cancelled, they would have been won by Islamic fundamentalists. |
Es en ese momento cuando las dos aves de corral saltan del plato del corregidor y se ponen a cacarear alegremente, como si no hubieran sido cocinadas. | It is at that moment when the two poultry dish jumped from the dish in spite of had been cooked. |
Como adolescentes adoptados maduros, piensan más en cómo habrían sido diferentes sus vidas si no hubieran sido adoptados o si otra familia los hubiera adoptado. | As adopted teens mature, they think more about how their lives would have been different if they had not been adopted or if another family had adopted them. |
En el caso de tus queridos Maestros, Van y Amadón, les dio casi 500,000 años extras, sí, potencialmente una vida física eterna, si no hubieran sido llamados nuevamente. | In the case of your dear Teachers, Van and Amadon, it gave them almost 500.000 extra years, yes, potentially eternal physical life, had they not been recalled. |
Los Musulmanes se hubieran apoderado de toda Europa si no hubieran sido rechazados por Carlos Martel en la Batalla de Tours en el año 732. | The Muslims would have taken over all of Europe if they had not been turned back by Charles Martel and his army at the Battle of Tours in A.D. 732. |
Advertencia: Este script puede cambiar el diseño de sus páginas de curso y también puede remover bloques de esas páginas si no hubieran sido especificados en la línea del config.php. | Warning: This script may change the layout of your course pages and also remove blocks from those pages if they have not been specified in the config.php line. |
Esto no les servirá de excusa, porque si hubieran empleado diligentemente su tiempo, si no hubieran sido indolentes en los negocios, hubieran tenido ganancias. | This will be no excuse for them; for if they had diligently employed their time, if they had not been slothful in business, they would have had increase. |
Tratándose de ciudadanos de otro país, seguramente habría prosperado la apelación, aunque a decir verdad, si no hubieran sido cubanos, probablemente nunca habrían sido encarcelados. | For citizens of any other country, the appeal would have succeeded, and in fact, if they had not been Cubans, they would probably never have been imprisoned. |
Los Musulmanes se hubieran apoderado de toda Europa si no hubieran sido expulsados por Carlos Martel y su ejército en la Batalla de Tours en el año 732. | The Muslims would have taken over all of Europe if they had not been turned back by Charles Martel and his army at the Battle of Tours in A.D. 732. |
El prodigio evidentemente estrepitoso habría sido una lección para la salvación de aquellos infieles, si no hubieran sido rebeldes a la luz que ilumina a todo hombre que vive en el mundo. | The marvelous and astonishing event would have been a lesson of salvation for those infidels, if they had not been rebels against the light that enlightens every man who lives in the world. |
Un alma no puede encarnarse en un lugar determinado, en una cierta condición material y en una familia específica si no hubieran sido satisfechas las disposiciones apra tal, determinadas por leyes primordiales. | A soul cannot incarnate in a specific place, in a certain material condition and in a specific family if the conditions have not been favorable for it, determined by primordial laws. |
Camiones y excavadoras trabajaban en el lugar, mientras que muchos de los afectados esperaban a cierta distancia, con la esperanza de regresar a sus hogares para recuperar algunos objetos de valor si no hubieran sido destruidos. | Trucks and excavators were working at the scene, while many of those affected waited some distance away, hoping to return to their homes to retrieve some valuables if they had not been destroyed. |
El interesado tiene derecho a obtener confirmación de la existencia de los datos de carácter personal que a él se refieren, aun si no hubieran sido todavía registrados, y a su comunicación de forma inteligible. | A data subject shall have the right to obtain confirmation as to whether or not personal data concerning him/her exist regardless of their being already recorded, and communication of such data in intelligible form. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!