semejar
Hacia el mediodía, el área semejaba un paisaje lunar. | Towards the midday, the area was resembling a lunar landscape. |
Su vida semejaba un océano espantado por la tormenta. | His life seemed like an ocean frightened by a storm. |
Vista de lejos, la roca semejaba un rostro humano. | Seen from distance, the rock looked like a human face. |
U na especie que semejaba una planta clonada, pero al natural. | A species, that looked like a cloned plant, but was natural. |
Estaban muy fragantes y llenas del rocío de la noche, que semejaba perlas preciosas. | They were very fragrant and covered with dewdrops of the night, which resembled precious pearls. |
Estaban muy fragantes y llenas del rocío de la noche, que semejaba perlas preciosas. | They were very fragant and covered with dewdrops of the night, which resembled precious pearls. |
Si Al parecer, yo atravesé por lo que semejaba ser un túnel de nubes. | Yes Seemingly, I passed into what appeared to be a tunnel of clouds. |
Incierto Parece que sí. Una luz increíble, que semejaba más que una luz. | Uncertain Seems like it, an incredible light, which seemed more than a light. |
La mezcla semejaba avena cocida. Al parecer tenía almidón suficiente para darle esa consistencia. | The mixture looked like oatmeal Apparently it had enough starch to give it that consistency. |
El joven parecía tan inocente que, en comparación con él, Raff semejaba un juerguista incorregible. | The young man seemed so innocent that he made Raff looked like a jaded rake. |
Se llamaba Tiana y, aunque semejaba perfectamente amistosa, Jhoira había percibido un aire de tristeza en ella. | Her name was Tiana, and while she seemed perfectly amiable, Jhoira had detected some air of sadness about her. |
Entonces una figura apareció en la distancia que semejaba una señora llevando de la mano a un niño. | Then a figure appeared from a distance that looked like a lady holding a child by the hand. |
La ocupación por derrame del saco pericárdico restante (figura 2, flecha) semejaba el contorno cardiaco izquierdo en la radiografía. | The occupation resulting from the remaining pericardial sac effusion (Figure 2, arrow) resembled the left cardiac contour in the x-ray. |
El ambiente en la Escuela Superior Roberto Clemente en Chicago semejaba más un reñido encuentro de boxeo que un serio debate político. | The atmosphere on the evening of March 5 at Roberto Clemente High School in Chicago was more like a rowdy boxing match than a serious political debate. |
Después de la larga y fatigosa caminata, su aspecto semejaba aún más el de una cazadora de la Cábala con su prisionero. | After the long sweaty walk, they both looked even more the part of Cabal hunter and prisoner than they had on the Weatherlight. |
La mañana del tercer día, el cuerpo semejaba más aún a un cadáver, la piel oscura, frío muy rígido y comenzando a despedir un olor. | On the morning of the third day the body was more than ever like a corpse dark, cold, quite stiff and beginning to smell. |
Aquello estaba muy mal, pero Jace semejaba demasiado perdido como para retirar el velo de afecto y ver la crueldad aburrida de lo que pretendía la mujer. | This was so bad, but he was too far lost to pull back the curtain of affection and see the bored cruelty of her intentions. |
En este contexto, Agua simboliza el poder espiritual.Durante la Edad Pisciana, la raza humana en la Tierra semejaba un enorme cardumen de peces: Eran completamente dependientes del agua, y tenían muy poco control sobre ella. | In this context, Water symbolizes spiritual power. During the Piscean Age, the human race on Earth resembled an enormous school of fish: they were utterly dependent on the water, and had very little control over it. |
Los duques de York vivieron principalmente en York Cottage,[n 2] una casa relativamente pequeña en Sandringham, Norfolk, donde su forma de vida semejaba más la de una familia de clase media acomodada, que la de miembros de la realeza. | The Duke and Duchess of York lived mainly at York Cottage,[20] a relatively small house in Sandringham, Norfolk, where their way of life mirrored that of a comfortable middle-class family rather than royalty. |
Llegado a su presencia, se maravilló mucho de su sobrehumana grandeza: su vestidura era radiante como el sol; el risco en que posaba su planta, flechado por los resplandores, semejaba una ajorca de piedras preciosas; y relumbraba la tierra como el arco iris. | Approaching Her presence, he marveled greatly at Her superhuman grandeur. Her garments were shining like the sun, the cliff where She rested Her feet, pierced with glitter, resembling an anklet of precious stones, and the earth sparkled like the rainbow. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!