ventilar
El Estado de Colombia también debería asegurarse de que los casos de violación de los derechos humanos no se ventilen en el fuero militar. | The Colombian State should also act to ensure that cases of human rights violations are not tried in the military justice system. |
Agrega tu equipo simple: envés de equipo para hacer bebidas alcohólicas innecesario, haz un equipo simple para permitir que los gases de la fermentación se ventilen. | Add your 'simple lock': Instead of unnecessary brewer's locks/equipment, make a 'simple lock' to allow the gases from the fermentation to vent. |
El monóxido de carbono puede acumularse en una casa u otra estructura cuando los aparatos de gas no funcionen correctamente o cuando los gases de combustión no se ventilen con seguridad hacia el exterior. | Carbon monoxide can build up in a home or other structure when gas appliances are not working properly or when combustion gases are not being safely vented to the outside. |
Estos dos ejemplos son solo una muestra de la hipocresía sistémica que puede verse tanto en estos procedimientos, como en los que probablemente se ventilen ante un tribunal como la CPI por razones parecidas o análogas. | Those two cases are merely typical of the systemic hypocrisy, which is to be seen in both experienced precedents, and in types likely to occur under an international tribunal such as the ICC, on similar or analogous accounts. |
Eso me hace sacar la conclusión de que la esencia de esta situación es que algunas personas no quieren que se ventilen ciertos puntos de vista con los que tienen desacuerdos y por ende se dedican a hacer lo que puedan para suprimirlos. | This leads me to conclude that what this is really about is that some people don't want aired certain views with which they disagree, and they are doing everything they can to suppress those views. |
Guarda las cubetas en sus recipientes de modo que se ventilen para secarse. | Store the trays in their holders so that they can air dry. |
Descubre las plantas y apaga la fuente de calor durante el día para permitir que se ventilen. | Uncover your plants and turn of the heat source during the day to allow ventilation. |
Toda medida dirigida a adoptar el proyecto de protocolo antes de que se ventilen dichas cuestiones sería contraproducente. | Any move to adopt the draft protocol before such issues had been addressed would be counterproductive. |
Deja que los pies se ventilen, exponiéndolos al aire libre durante cierto tiempo, especialmente por la noche. | Let your feet air out by letting them spend some time in the open air, especially at night. |
Sería deseable que estas cuestiones se ventilen finalmente en las sentencias que resuelvan los recursos paralelos interpuestos por otros inversores. | It would be desirable to clarify these issues in the future judgments on the other investors' appeals. |
Asegúrate de que la liga está lo suficientemente relajada para permitir que los gases se ventilen (esto de la clave). | Make sure the rubber band's seal is loose enough to allow the gases to vent out. |
Varios Estados han revisado sus leyes y normas de procedimiento para respaldar mejor a las víctimas y asegurar que sus causas se ventilen con rapidez. | Several States have revised their procedural laws and rules in order to better support victims and ensure that their cases are heard expeditiously. |
A medida que ingresa el aire comprimido en el actuador para separar los pistones, debe permitirse que las cámaras del resorte se ventilen. | As compressed air is introduced to the actuator to push the pistons apart, air from the spring chambers must be allowed to vent. |
Hay que abrir las puertas para que se ventilen las ideas, para que fluya la información, para que se debata el futuro en un ambiente desapasionado. | We must open the doors so that ideas can be aired, information can flow, and the future can be discussed dispassionately. |
Para mantener tus castañas de la mejor forma poco más de tiempo, colócalas en una bolsa de plástico y abre unos cuantos agujeros a la bolsa para que se ventilen. | To keep your chestnuts in top shape for a little longer, place them into a plastic bag and stick a few holes into the bag for airflow. |
Todas las propuestas que se ventilen en la Comisión han de ser fruto de un diálogo constructivo con todos los miembros y los grupos regionales de modo que ésta pueda contribuir mejor a la protección efectiva de los derechos humanos. | All proposals considered in the Commission should be based on constructive dialogue with all members and regional groups so as to enhance the Commission's role in protecting human rights effectively. |
