venían
Imperfecto para el sujeto ellos/ellas/ustedes del verbo venir.

venir

Güemes fue quien mejor anticipó los tiempos que se venían.
Güemes was the best to anticipate the times to come.
Algunos incluso se venían arrastrando desde el gobierno Chamorro.
Some were even left over from the Chamorro government.
No, las cosas se venían cocinando de antes de eso.
No, things were simmering before that.
Poco a poco los espectadores se venían arriba y aplaudían y aplaudían.
Little by little, the spectators came and applauded.
Ya se venían ejecutando varias iniciativas y otras seguían en estudio o estaban en sus etapas iniciales.
Several initiatives were being implemented and others continued to be explored or were at an initial stage.
Desde luego que era obvio que las fiestas arquitectónicas que se venían celebrando en España tenían mucho de irrealidad.
Of course it was obvious that the architectural parties had been held in Spain had much of unreality.
Los representantes de varios países donantes informaron a la Comisión de programas de asistencia técnica que ya se venían ejecutando.
The representatives of some donor countries informed the Commission of technical assistance programmes that were already in place.
En este momento se cambiaron la mecánica y los roles que se venían aplicando en los talleres de análisis de indicadores.
At this point, the mechanics and roles that had been applied in the indicator analysis workshops were changed.
Respecto a los cuadros que hasta la fecha se venían presentando, los datos que contienen han experimentado algunos cambios.
With regard to the tables included in the Statistical Bulletin to date, data have undergone some changes.
Las nuevas disposiciones pretendían poner fin a las distorsiones que se venían produciendo y que hacían cada vez más inmanejable la actividad económica.
Those new policies were meant to put an end to the distortions that were making economic activity increasingly unmanageable.
Teme que se pierdan otros, que se venían utilizando y a los que la comunidad científica ya se había habituado.
It fears that others which were being used will be lost despite the fact that the scientific community had become accustomed to them.
Mientras tanto, en la cercana España, analistas locales y extranjeros coincidían en que las protestas de los Indignados (15M) de 2011 hace mucho tiempo que se venían retrasando.
Meanwhile, in nearby Spain, local and foreign commentators concur that the indignados (15M) protests of 2011 were long overdue.
Había conocido a la chica de sus sueños en otra fiesta, pero, se venían los exámenes finales, así que teníamos que volver.
He has met the girl of his dreams at some other party, but, you know, we had finals coming up, so we had to get back.
Durante el año 1995 el edificio fue remodelado para mejorar las instalaciones de las actividades, regladas y no regladas, que se venían impartiendo en el centro.
During the year 1995 its building was restructured to improve the equipments of the regulated and non-regulated activities, that took place there.
El nuevo gobierno asumió como propias las críticas a la actuación de las fuerzas armadas que se venían haciendo desde el período gubernamental previo.
The new government assumed responsibility for ongoing criticisms that had been directed against the conduct of the armed forces since the previous government.
Aunque estas técnicas de Radiofrecuencia se venían utilizando desde 1985, tenían el inconveniente de que funcionar a altas temperaturas (entre 70 y 90°C) lo que podía originar lesiones neurológicas irreversibles.
Although these techniques of Radiofrequency were being utilized since 1985, they had the inconvenience of working at high temperature (between 70-90 °C) what could generate neurological deficits.
Las tomas ya se venían incrementando desde el gobierno de Frei, pasando de cuatro tomas en 1968 a 104 en 1970, con una población aproximada de 350 mil personas.
These occupations had been on the rise since the Frei administration, increasing from 4 sites in 1968 to 104 in 1970 with an approximate population of 350 thousand people.
Las críticas dirigidas al Presidente se venían formulando desde hace más de un año sin menoscabo del derecho de expresión de las personas de que se trata.
The criticism of the President had, in fact, already continued for over a year without any curtailment of the right of expression of the persons in question.
Incluso antes de que las inundaciones masivas de agosto afectaran a más de 10 millones de personas, las cuales necesitaron ayuda de emergencia, se venían dando llamadas para la cancelación de la deuda de Pakistán.
Even before massive August floods pushed more than 10 million people to need emergency assistance, calls were mounting for debt cancellation for Pakistan.
Por ejemplo, la Unión de Escritores apoyó una moción en contra de la censura lo cual aceleró una serie de crisis que se venían desarrollando por la cada vez más apretada situación económica que estaba a punto de estallar en una crisis.
For example, the Union of Writers supported a motion against censorship, which accelerated a series of crises that was developing due to the increasingly precarious economic situation.
Palabra del día
la aceituna