valer
Djibouti y el Irán se valieron de modelos hidrológicos en sus evaluaciones. | Djibouti and Iran used local hydrological models for their assessments. |
De sus cartas e informes (1839) se valieron los promotores del movimiento colonizador galés. | Of their letters and reports (1839) the promoters of the movement Welsh settler were been worth. |
Para la catequización, los misioneros jesuitas se valieron del quechua, lengua que aún se habla en la provincia. | For this purpose, the Jesuits missionaries learned the Quechua language that is still spoken in theprovince. |
La mayoría de las Partes se valieron de las opiniones periciales y de evaluaciones cualitativas basadas en los aportes de los modelos MCG y de impacto. | Most Parties used expert judgement and qualitative assessments based on the outputs of the GCMs and impact models. |
De esos escritos se valieron después no pocos legisladores de la vida monástica antigua, entre ellos san Benito, que consideraba a san Basilio como su maestro (cf. | Various legislators of ancient monasticism drew on his works, including St Benedict, who considered Basil his teacher (cf. |
Los investigadores se valieron de técnicas de sobreexpresión en células vasculares humanas para demostrar que NOR-1 aumenta la expresión de NOX-1, principal enzima responsable de la producción de estrés oxidativo. | The researchers used overexpression techniques in human vascular cells to demonstrate that NOR-1 increases the expression of NOX-1, the main enzyme responsible for the production of oxidative stress. |
Muchas entidades se valieron de campañas en los medios de difusión y de las tecnologías de la información y la comunicación para promover la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | A large number of entities used media campaigns and ICT to promote gender equality and the advancement of women. |
NTI y el EIU se valieron de los conocimientos de los asesores técnicos y de un Panel Internacional de Expertos de estados con armas nucleares y sin armas nucleares, de estados desarrollados y en desarrollo. | NTI and the EIU drew on the expertise of technical advisors and an International Panel of Experts from nuclear and non-nuclear weapons states and from developed and developing nations. |
Observaciones y recomendaciones: Dada la falta de un formato simple y sistemático para informar de las necesidades de recursos financieros, las Partes se valieron de una amplia variedad de metodologías para asignar los costos a las distintas actividades. | The lack of a simple and consistent format for reporting financial resource estimates resulted in a wide variety of methodologies being used by Parties to assign costs to various activities. |
Los ataques se convirtieron en el último chivo expiatorio de aquellos que están a favor de expandir las medidas de vigilancia, a pesar de la evidencia que demuestra que los miembros de Daesh que se encargaban de comunicar y coordinar los ataques no se valieron de la encriptación. | The attacks have become the latest scapegoat for those in support of expanding surveillance measures, despite evidence demonstrating that the Daesh members involved in communicating and coordinating the attacks were not using encryption. |
Incluso con relación a las consignas, es interesante observar que al contrario de lo que ellos sostienen y los otros repiten, ellos son, lejos, los escritores brasileños que más se valieron de la sociología para erigir su autojustificación y para explicar su propia primacía. | Still on the clichés, it's interesting to note that, contrary to what they claim and the others repeat, they are by far the Brazilian writers who most availed themselves of sociology to justify themselves and to explain their own supremacy. |
Se valieron de fotografías del tractor en el aula al aire libre como una referencia mientras el tractor los llevaba por el campus. | They used photographs of the tractor in the outdoor classroom for reference as the tractor pulled them around campus. |
Se valieron del primer acuerdo para argumentar que la lista de pre-candidatos no servía y que habría que empezar de nuevo el proceso. | They used the first point to argue that the pre-candidate list was flawed and the process would have to be redone. |
Para ello se valieron de una diferencia natural entre los sexos. | To this end, they took advantage of the natural difference between genders. |
Muchos se valieron de su declaración para desarrollar protestas acerca de sus teorías. | Many used this declaration to develop protests against his theories. |
Muchos se valieron del conocimiento y la experiencia adquiridos para abrir sus propias empresas. | Many used the knowledge and experience they acquired to start their own firms. |
Las conclusiones de los exámenes de mitad de período se valieron de varios estudios, exámenes, investigaciones y evaluaciones. | Several studies, reviews, assessments and evaluations informed the MTR findings. |
Para ello, Flores y su equipo se valieron de toda clase de artimañas y de una campaña publicitaria agresiva. | For that matter, Flores and his team used all sorts of ruses and an aggressive advertising campaign. |
Adán y Eva y la primera generación de sus hijos no se valieron de la carne de animales para alimento. | Adam and Eve and their first generation of children did not use the flesh of animals for food. |
La ciencia acababa de llevar a un hombre a la luna, así que se valieron de la ciencia para ganar una guerra perdida. | Science had just put a man on the moon, so they looked to science to win a losing war. |
