valer
En particular, señalaron que una solución de búsqueda que se valiera de las capacidades de indización y búsqueda en desarrollo podría obtener resultados más rápidos que un dispositivo totalmente nuevo de indización y búsqueda. | In particular, they note that a search solution, which leverages the indexing and search capabilities already in production, might produce faster results than a wholly new indexing and search engine. |
En lugar de tratar las cinco prioridades y las cuestiones emergentes de forma introspectiva, emplacé a la Asamblea General a que se valiera de su influencia y su voz para fortalecer la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. | Rather than dealing with the five priorities and those emerging issues in an introspective way, I challenged the General Assembly to use its influence and voice to strengthen the capacity of the United Nations to respond. |
Resultaría más prometedora, en este contexto, una red de asociaciones público-privadas en los países en desarrollo que se valiera de la concentración de los recursos de investigación en las instituciones del sector público y aprovechara la posibilidad de desarrollar la capacidad de investigación en el sector privado. | More promising in this context might be a network of public-private partnerships in developing countries, taking advantage of the concentration of research resources in public sector institutions but also the opportunity to build research capacity in the private sector. |
Era un niño, como si no se valiera por sí mismo. | He'd become a child, as if he needed her for food. |
Abandonaste a uno de los suyos para que se valiera por sí mismo en el interior del cordón. | You left one of their own to fend for himself inside the cordon. |
De hecho, creo que sería un error para los Estados Unidos dejar que Egipto se valiera por sí mismo. | Indeed, I think it would be a mistake for the United States to let Egypt fend for itself. |
Se consideró que el sistema de distribución pública no funcionaba y se dio a la población unos sueldos suplementarios para que se valiera por sí misma. | The public distribution system was seen as non-functional, and people were given additional wages to fend for themselves. |
Es muy probable, sin embargo, que el pintor para su realización, se valiera de la colaboración de teólogos de la corte papal. | It is however quite likely that for his creation the artist sought the cooperation of the theologians of the papal court. |
La Comisión sugirió que la Secretaría se valiera del apoyo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para llevar a cabo esa labor (A/59/736, párr. | The Committee suggested that the Secretariat draw upon the support of the Office of Internal Oversight Services to undertake such work (A/59/736, para. |
De modo que las medidas de que se valiera el papa para suprimir el Evangelio, hicieron que se extendiera en más amplia esfera. | Thus the measures to which the pope resorted to suppress the gospel were causing it to be the more widely extended. |
El Ser que me acompañaba me explicó por vía telepática que aquel hombre era el extraterrestre que se valiera del cuerpo físico del desencarnado, cuyo espíritu había anticipadamente autorizado el proceso de transmigración. | The being accompanying me explained with telepathy that that man was the extraterrestrial having the physical body of the disincarnated man, whose spirit previously authorized the process of transmigration. |
Si el Grupo para ganar un concurso público se valiera de la relación personal con el/los funcionario/s adjudicatario/s del concurso, se estaría cometiendo un delito de tráfico de influencias. | If the Group resorted to using its personal relations with the official(s)/grantor(s) of a public tender in order to ensure it was awarded to the Group, it would be committing an offense of influence peddling. |
En estas discusiones, dijo, los gobiernos Miembros sugirieron que el Consejo General celebrara reuniones más informales y se valiera de una aplicación más eficaz de la tecnología de la información para asegurar una mejor difusión de información. | In those discussions, he said, member governments have suggested holding more informal sessions of the General Council and using more effective application of information technology to ensure better and faster dissemination of information. |
El Grupo de Trabajo concluyó reconociendo que el texto actual de la Ley Modelo equilibraba adecuadamente la necesidad de economía y de eficiencia con la posibilidad de que el Estado promulgante se valiera de la contratación pública para obrar al servicio de ciertas metas de su política interior. | The Working Group concluded by recognizing that existing provisions of the Model Law provided sufficient balance between the need for the economy and efficiency and possibility for an enacting State to address other policy goals through the procurement. |
