valer
Y ya está llegando el momento de que se valga por sí misma. | And the time is coming for her to be on her own. |
Ningún gobierno civil será duradero y efectivo sin que la ciudadanía disponga y se valga de técnicas prudentes para guiar y controlar a los titularizados y los funcionarios públicos. | No civil government will be serviceable and effective unless the citizenry possess and use wise techniques of guiding and controlling officeholders and public servants. |
Cuando se valga de otra empresa que no sea un proveedor conocido para el gestor del aeropuerto para el transporte de suministros, [nombre de la empresa] garantizará el cumplimiento de todos los controles de seguridad enumerados anteriormente. | When using another company that is not a known supplier to the airport operator for transporting supplies, [name of company] will ensure that all security controls listed above are adhered to, |
Cuando se valga de otra empresa que no sea un proveedor conocido para la compañía aérea o un proveedor acreditado para el transporte de suministros, [nombre de la empresa] garantizará el cumplimiento de todos los controles de seguridad enumerados anteriormente. | When using another company that is not a known supplier to the air carrier or regulated supplier for transporting supplies, [name of company] will ensure that all security controls listed above are adhered to, |
Creo que cualquier camarógrafo que se valga diría lo mismo. | I think any Cameraman worth his salt would say the same thing. |
Deja que se valga por sí mismo. | Let him fend for himself. |
Lo dejaría en las calles para que se valga solo. | I'd rather put him out on the streets and let him fend for himself. |
Que se valga por sí mismo. | Let him fend for himself. |
Me refiero a que, es demasiado pronto para que ella se valga por si sola. | I mean, it might be a little soon for her to be on her own. |
El terapeuta que se valga de ese tipo de método debe tener acceso a conocimientos y experiencia clínicos y del desarrollo. | The therapist using such an approach must possess access to developmental and clinical expertise. |
No se valga de la percepción; el sitio Web del Centro ofrece recursos sobre estrategias de recogimiento de datos. | Don't rely on perception; there are resources on the Center's Web site related to data collection strategies. |
Podemos ayudarte a desarrollar un proceso que reúna tu experiencia y se valga de ella para crear contenido. | We can help you develop a process that collects your expertise and inject that into the creation of your content. |
La delegación del Sudán rechaza cualquier resolución dirigida a un determinado país o que se valga de los derechos humanos para promover un programa político. | His delegation rejected any resolution which targeted a specific country or involved human rights as a means to promote a political agenda. |
Pues todo aquello de lo que la mente se valga para tal fin funcionará perfectamente y con la fortaleza que se le ha otorgado, la cual no puede fallar. | For everything the mind employs for this will function flawlessly, and with the strength that has been given it and cannot fail. |
Mientras el PIP se valga de fondos del fisco para financiar la campaña por otro partido político en la isla, existe un conflicto de intereses implícito en sus acciones. | As long as the PIP uses taxpayers' funds to campaign for another Puerto Rican political party, there exists an implicit conflict of interests. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lo exhorto una vez más a que se valga de su influencia y autoridad para lograr que Turquía libere inmediatamente al Sr. Tsiakourmas. | Upon instructions from my Government, I appeal once again to Your Excellency to use your influence and authority upon Turkey for the immediate release of Mr. Tsiakourmas. |
Incapaz de hacer que el país se valga de las ventajas relativas y temporales del sistema burgués, le ha impuesto todas sus cargas y todos sus inconvenientes. | Incapable of enabling the country to share in the relative and temporary benefits of the capitalist regime, the bourgeoisie imposed on it all this regime's burdens and disadvantages. |
Le exhorto a que se valga de su influencia para poner fin a los sufrimientos de los presos serbios y evite que se produzcan consecuencias sumamente trágicas. | I call on you to use your influence in order to put an end to the suffering of the detained Serbs and to forestall the most tragic consequences. |
Las misiones están sincronizadas y sus equipos están conformados por distintas especialidades para asegurarse que cada misión se valga de equipos de expertos perfectamente combinados en cuanto a sus especialidades. | Missions are closely choreographed, with specific specialties forming each team to ensure the right mix of subject matter experts is present for each mission. |
Cabe esperar que Arnoldo Alemán no abandone a su gran amigo Jerez y se valga de cualquier estratagema legal de corte dilatorio buscando tiempo para que las aguas se aquieten. | It is to be expected that Alemán will not abandon his buddy Jerez and will make use of any legal stratagem that will buy time for the waters to settle. |
