tratar
Posiblemente se tratase de un anexo de la última. | Possibly it was a kind of annex to the latter. |
Si se tratase de eso, no habría venido. | If that was the case, I wouldn't have come. |
Si solo se tratase de eso, todo el mundo estaría acuerdo. | If that were all it meant, everyone would be in complete agreement. |
Si solo se tratase de un debate sobre fantasmas, no sería demasiado grave. | If this were merely a ghost debate, it would not much matter. |
El país ganador entonces obtendrá un arreglo con mayor ventaja de cualquiera que la disputa se tratase. | The winning country will then get a more advantageous settlement of whatever the dispute was. |
Como si de un juicio se tratase, empezaremos por la defensa de los acusados. | In the manner of a trial, then, we will start with the defence of the perpetrators. |
Si solo se tratase de una crisis inducida artificialmente, los demás productores de petróleo podrían restablecer el equilibrio. | If this was just a man-made crisis, the other oil producers could redress the balance. |
Usted habla de Francia como si se tratase de su país. | You speak of France as if it were your country. |
Si se tratase de mi hijo, estaría igual que Ud. | If this were my child, I'd be the same way. |
Discutió la cuestión como si se tratase de una propuesta de Rosselló. | He discussed the issue as if it were a Rosselló proposal. |
¿Por qué la llevó como si se tratase de un paseo? | Why did he take her as if it were an outing? |
Tuve que encerrarlo como si se tratase de un ladrón. | I had to lock him up like a thief. |
No puedo dejarlo como si se tratase de un libro aburrido. | I can't just leave it as if it were a dull book. |
Mida el uso de su aplicación como si se tratase de un sitio web. | Measure usage of your app as if it were a website. |
Hablas como si se tratase de un auto. | Look, you talk as if this was a car. |
Como si se tratase de un desastre natural, un terremoto o una inundación. | As if it was about a natural disaster, an earthquake or a flood. |
Además, podía perjudicar la eficacia de las sanciones de que se tratase. | Furthermore, it could adversely affect the effectiveness of the sanctions in question. |
No consideraba que se tratase de un régimen de ayuda ilegal. | It did not consider it to be an unlawful aid scheme. |
A conciencia, metódicamente, como si de un niño se tratase. | Methodically. As if she was caring for a precious child. |
Dominan la tecnología como si se tratase de una prolongación de su propio cuerpo. | Master the technology as if it were an extension of his own body. |
