sustenten
Presente de subjuntivo para el sujeto ellos/ellas/ustedes del verbo sustentar.

sustentar

Forma parte integrante de toda estrategia que se aparte del modelo de beneficencia de la ayuda alimentaria y haga hincapié, por el contrario, en entornos propicios que contribuyan a que las personas se sustenten a sí mismas.
It is integral to any strategy that moves away from the benevolence model of food aid and instead emphasises enabling environments that support people in feeding themselves.
Si observamos lo que ocurre con los artistas y sus ingresos realmente y hacemos el cálculo, llegaríamos a promedios realmente bajos para que los artistas se sustenten y obtengan algún beneficio.
If we were to address what is actually happening with the artists and their income and calculate that, we would arrive at averages that are clearly too low for artists to support themselves and get something out of it.
En el primero, no obstante, los cálculos de Poème en realidad son claros y exactos, mientras que los de Change-Exchange-Wechsel son falsos o están mal realizados, salvo que se sustenten en algún principio que no haya sido divulgado.
But in the former the calculations in the sheet Poème are clear and accurate while those in Change-Exchange-Wechsel are either wrong, larcenous, or based on some principle not revealed to the public.
Entre los aspectos de destaque figura la urgente demanda de mantener a la OMC fuera de la agricultura y la alimentación, eliminar el uso de transgénicos en la agricultura, y más bien orientar políticas que se sustenten en los principios de la soberanía alimentaria y la justicia.
Among the highlights were urgent demands to get WTO out of issues of food and agriculture, that eliminate genetically modified foods be eliminated, and that future policies support the principles of food sovereignty and justice.
Por otra parte, no existe una base democrática en la que se sustenten tales decisiones.
No democratic basis, moreover, exists for these decisions.
El alcalde de Blasio reconoce la necesidad de que los neoyorquinos laboriosos se sustenten y sustenten a sus familias.
Mayor de Blasio recognizes the need for hard working New Yorkers to support themselves and their families.
No obstante, para que esos esfuerzos produzcan efectos duraderos, es necesario que se sustenten en valores fundamentados en la verdad de la vida.
Nevertheless, if such efforts are to have lasting effects, they must be based on values rooted in the truth of human life.
Un componente crítico para alcanzar lo anterior es asegurar que sus estrategias se sustenten en una buena base científica que también sea localmente relevante.
A critical component to achieving this is to ensure that REDD strategies are informed by good science that is also locally relevant.
Debería darse prioridad a la construcción de marcos de cooperación que se sustenten en alianzas confiables, el respeto mutuo, la responsabilidad compartida y el cumplimiento serio de los compromisos asumidos.
Priority should be given to building cooperative frameworks based on reliable partnerships, mutual respect, shared responsibility and the serious undertaking of commitments.
Las alianzas serán tácticas siempre que se sustenten en acuerdos entre las bases al interior de la organización, entre las OSR y los partidos políticos.
Alliances between rural social organizations and political parties will be tactical as long as they are supported by agreements coming from within the organizations.
La cooperación para reforzar el sistema fiscal y la lucha contra los paraísos fiscales que facilitan las fugas ilícitas de capitales debe ser el instrumento sobre el que se sustenten estos procesos.
Cooperation to strengthen its tax system and the fight against tax havens that facilitate illegal leaks of capital must underpin these processes.
El Symposium aprobó el consenso de Jodhpur que comprende un acuerdo común con el objetivo de desarrollar una estructura sobre la que se sustenten las industrias culturales en la región.
The Symposium approved the Jodhpur consensus that contains a common understanding and approach to developing a conceptual framework for cultural industries in the region.
Por último, cabe señalar que, para que se sustenten las comparaciones de datos, sería conveniente utilizar muestras considerablemente más amplias y más representativas desde el punto de vista geográfico.
A final note is that data comparisons, in order to hold weight, would benefit from significantly larger and more geographically representative sample sizes.
En ese sentido, los Principios de París ofrecen asesoramiento para llevar a cabo medidas a largo plazo y que se sustenten por sí solas que también puedan favorecer la consolidación, la paz y la reconciliación.
In that regard, the Paris Principles provide guidance towards a long-term self-sustaining effort that can also lead to peacebuilding and reconciliation.
Utiliza el espacio fuera de los márgenes para anotar cualquier concepto que requiera una definición, lo que sea importante para tu tema de investigación y las fuentes que se sustenten mutuamente.
Make notes in the margins about any terms that must be defined, relevance to your research topic and sources that build on each other.
Esto convierte la estabilización política del país y la democracia en un orden formal, basado en una mayor eficacia institucional pero que no tiene compromisos que se sustenten en las mayorías.
This makes a country's political stabilization and democracy a matter of decorum, based on greater institutional efficiency but without any more substantial commitments to uphold it.
La idea es que los municipios y las comunidades asuman el compromiso de cuidar del medio ambiente, para que las acciones se sustenten a largo plazo, independientemente de la participación de Itaipú.
The idea is that cities and communities take on the commitment of caring for the environment so that the initiatives can survive in the long run, regardless of Itaipu's participation.
Creemos que las Naciones Unidas deben contar con un proceso de selección justo, transparente y basado en normas que se sustenten en la representación geográfica equitativa y tenga debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros.
We believe that the United Nations should have a fair, transparent and rules-based selection process that is based on equitable geographical representation and has due regard for gender balance.
Se prestará mayor atención a la comunicación para el desarrollo vinculada con la obtención de datos de calidad y conocimientos de vanguardia sobre los niños, así como su difusión para formular políticas que se sustenten en pruebas.
There will be a new focus on communication for development linked to the generation of quality data and cutting-edge knowledge on children, and their dissemination for evidence-based policy making.
El pilar fundamental sobre el que se sustenten las nuevas normas internacionales debe constituir una noción de mayor igualdad de oportunidades tanto a la hora de revisar las normas como a la hora de aplicarlas.
The fundamental pillar of the new international rules must be the notion of more equal opportunities to be involved in revising the rules as well as playing by them.
Palabra del día
la cuenta regresiva