sustentar
No hay modo de que eso se sustente en un tribunal. | No way that holds up in court. |
Ello exige una alianza que se sustente en una capacidad fiable y requiere ingentes recursos. | That requires partnership underpinned by credible capability, and that requires huge resources. |
Tal excepción y la evaluación del riesgo en la que se sustente se comunicará a la Comisión.». | Such a derogation and the underlying risk assessment shall be notified to the Commission.’ |
Como es lógico, todo dependerá de la visión política en la que se sustente su uso. | Everything will, of course, depend on the political vision underpinning the way in which it is used. |
Tales reformas demandan no solo recursos humanos, sino también estructura y organización, puntos fundamentales para que se sustente la calidad en la asistencia a la salud. | These reforms demand not only human resources, but also structure and organization, which are basic requirements for achieving quality health care. |
Aun cuando estos términos no tienen un sentido idéntico, generalmente se refieren a los hechos y bases legales en los que una resolución se sustente. | While those terms do not have the same specific meaning, they both generally refer to the underlying factual and legal bases which determinations must articulate. |
El Movimiento Revolucionario Internacionalista (MRI) es un paso en ese rumbo, al cual servirá en tanto se sustente y siga una línea ideológica política justa y correcta. | The Revolutionary Internationalist Movement (RIM) is a step in that direction, which it will serve as long as it follows a correct and just political ideological line. |
No obstante, no debe ser a costa de los derechos humanos fundamentales, sino que debe basarse en una asociación justa que se sustente en los citados derechos. | This must not, however, be at the expense of fundamental human rights, but must be based on a fair partnership founded on fundamental human rights. |
No obstante, como Comunidad Europea también debemos asegurarnos de que la población confíe en este plan y deberíamos trabajar activamente para garantizar que esta confianza se sustente también en nosotros. | However, as the European Community, we must also ensure that the people have confidence in this plan, and we should work actively to ensure that this confidence is underpinned on our side too. |
Comulga plenamente con el consenso científico y en ningún momento deja espacio para el escepticismo, aunque su opinión solo se sustente esporádicamente en fuentes expertas, lo que supone una carencia significativa a la hora de sustentar su argumentación. | It agrees fully with scientific consensus and leaves no room for scepticism. However, its opinion is only occasionally based on expert resources, which is a significant weakness in its argumentation. |
En cuanto a los REG, la Federación de Rusia no aceptará la restricción, y mucho menos la prohibición, de municiones consideradas muy peligrosas sin que tal calificación se sustente con pruebas. | As regards explosive remnants of war, the Russian Federation could not agree to the restriction or prohibition of munitions deemed to be very dangerous in the absence of evidence to support such a claim. |
Esperamos de veras que la conducta de los Estados, cuando se sustente en el respeto del derecho internacional, también ofrezca la razón de ser y el incentivo para avanzar en el programa de desarme y de no proliferación. | It is our earnest expectation that the behaviour of States, when underpinned by respect for international law, will also provide the rationale and incentive for making forward movement on the disarmament and non-proliferation agenda. |
En el futuro, no solo tenemos que evitar estas formas de discriminación positiva, sino que, puesto que nos hemos comprometido con una política agrícola igualitaria, no deberíamos permitir que la regulación del desarrollo rural se sustente sobre excepciones. | In future, not only must we prevent these forms of positive discrimination, but since we have committed ourselves to an egalitarian agricultural policy, then the regulation of rural development should not be permitted to rely on exceptions. |
Si no establecemos con éxito un régimen de cambio climático que se ocupe tanto de la adaptación como de la mitigación, que se sustente en la transferencia de tecnología y recursos financieros, dejaremos a las generaciones futuras una carga difícil de soportar. | If we do not succeed in building a climate change regime that balances adaptation and mitigation, underpinned by the transfer of technology and financial resources, we will place an unmanageable burden on future generations. |
Por consiguiente, suscriben la continuación del diálogo sobre política y seguridad con la región, a fin de crear una zona común de paz y estabilidad que se sustente en el desarrollo sostenible, el estado de derecho, la democracia y los derechos humanos. | The Netherlands therefore endorses the continuation of the political and security dialogue with the region, in order to create a common area of peace and stability underpinned by sustainable development, rule of law, democracy and human rights. |
Sobre estas bases, no podemos entablar un diálogo que se sustente en el orden jurídico internacional. | On such bases, we cannot have a dialogue founded on international legal order. |
Para ello es indispensable consolidar un liderazgo nacional que se sustente en la organización y los representantes provinciales. | For this we must consolidate a national leadership based in the organization and the provincial representatives. |
Este hecho ha puesto de relieve la necesidad de que el Tratado se sustente en un régimen de salvaguardias sólido. | This fact has emphasized the need for the Treaty to be underpinned by a strong safeguards regime. |
Sin embargo, el Departamento de Trabajo solo presta asistencia a reclamantes de manera informal en caso que el reclamo no se sustente en ERISA. | The Department of Labor however, only assists claimants informally for non-ERISA based claims. |
La justicia social es parte de una economía eficiente que se sustente al mismo tiempo en una dimensión global y humanista. | Social justice forms part of an efficient economy which can at the same time be self-sustaining in a global and humanist dimension. |
