se supone que sea

Sí, bueno, Pan no se supone que sea uno tampoco.
Yeah, well, Pan's not supposed to be one either.
¿No se supone que sea más fácil la segunda vez?
Isn't it supposed to be easier the second time?
Y no olvidemos que se supone que sea una sorpresa.
And let's not forget it's supposed to be a surprise.
Y ¿quién se supone que sea el beneficiario de la EB?
And who is supposed to be the beneficiary of BE?
¿No se supone que sea, como, la peor sequía en décadas?
Isn't this supposed to be, like, the worst drought in decades?
Tal vez no se supone que sea tan exigente.
Maybe you're not supposed to be so demanding.
Lo último que dice un hombre se supone que sea significante.
Last thing a man says is supposed to be significant.
Era duro, claro, pero se supone que sea duro.
It was tough, sure, but it`s supposed to be tough.
Tu familia no se supone que sea así.
Your family is not supposed to be like this.
Y Linterna Roja no se supone que sea verde.
And the Red Lantern isn't supposed to be green.
Bueno, el periodismo no se supone que sea fácil.
Well, journalism isn't supposed to be easy.
Aparentemente se supone que sea una segunda luna de miel.
I gather this is supposed to be a second honeymoon.
No podemos imaginar qué se supone que sea la máscara.
We can't make out what the mask is supposed to be.
Pero no se supone que sea esta persona.
But she's not supposed to be this person.
Así es como se supone que sea, ¿de acuerdo?
This is the way it's supposed to be, okay?
Sabes que se supone que sea al revés, ¿verdad?
You know it's supposed to be the other way around, right?
Chanel-O-Ween se supone que sea la noche más mágica del año.
Chanel-O-Ween is supposed to be the most magical night of the year.
Esto se supone que sea una calle de doble vía.
That is supposed to be a two-way street.
No se supone que sea bueno con la moda.
I am not supposed to be good at fashion.
Bueno, porque no se supone que sea así.
Okay, 'cause it's not supposed to be like this.
Palabra del día
el coco